October 17, 2008

玉米糖果!!

早上清潔阿姨很好心的拿了糖果給我吃,說是她最近"入厝",對面公司的一位員工拿給她的。
想當然爾,阿姨這麼熱情的人一定會拿出來跟大家分享的。
我也不以為意的就吃了起來,可是怎麼感覺越吃越難吃呢?
仔細一看,天啊,是玉米口味的。
但是即使是玉米口味的,這也太難吃了吧!
難吃的程度就是一整個反胃想吐。或許該用不合口味來說比較委婉吧!

身為一個富有好奇心和求知慾的新時代大好青年的我,一定要仔細研究一下這糖果了。
不看還好,一看整個就傻眼。
這看來是個越南出產的貨品,為什麼用貨品而不用食品來稱呼呢?
因為對我來說這不算是可以拿來進食的東西。
為了確定是越南的東西我還上網查了一下網路國名縮寫,證明vn是越南的縮寫(http://www.cnpedia.com/pages/knowledge/Country.htm)。

當然我們這種知識分子是不會因為某個國家出產的就抵制人家或嫌棄他,
而是因為還有其他很瞎的地方。

第一,這糖果的英文寫的是"CONR CANDY"。你沒有看錯,我也沒有打錯。的確是C-O-N-R,而不是C-O-R-N。
我記得印象中玉米的英文是corn吧?為了做更一步的確認,我打開了萬能的眼球博士,的確玉米的英文是corn不是conr。
當然,老師有說過,要double-check!
所以我又用了Yahoo!奇摩字典來做反覆確認的動作。事實證明,沒有CONR這個英文!
或許是小弟我學疏才淺,如果有人知道為什麼使用CONR的話,還請不吝指教!
試想,包裝明明印的就是玉米的圖片,可是英文卻寫錯的產品能相信嗎?
連封面字眼這麼重要的東西都馬虎處理的公司製作出來的產品,能相信其製作食品的用心和品管嗎?

第二,包裝上面印的斗大的"HARMI"的英文。我搞不懂為什麼會印這個單字,可能有特殊用意吧。因為並沒有這個單字的存在,而且這也不是其生產公司的名字(原諒我不能寫上公司的名稱,因為我怕被告)。
所以我只能大膽的假設這是這公司對於這樣商品的名稱。
可是為什麼要用"HARMI"這樣的一個字眼呢?
在我的英文字彙裡面,只認識一個相近的單字是"HARM"。
我想大家都知道HARM這個字代表的是損傷、傷害、和危害的意思。
雖然字尾加個I就不是一樣的字了,可是想不透為什麼會取一個這樣相近的字呢?
這樣不是會造成別人不好的聯想嗎?至少我就會胡亂的聯想了。特別是對於其口感感覺不是很好的我就更會亂想了。
因此我只能說這公司真的是很不用心在製作和行銷上面。

綜合上面的兩點,讓我對於越南糖果相當的沒信心(雖然我本來就不是很喜歡台灣以外國家的糖果)。

本來想要附上包裝圖片的,可是怕會造成毀謗或散布謠言的罪名,索性就不放了。
精的跟猴一樣的我怎麼可能做這麼笨的事呢!
這就當成我單純的吃後感言就好了。

0推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 37
Personal Category: Uncategorized Articles Topic: feeling / personal / murmur

Reply
  • 1樓

    1樓搶頭香

    XD
    好像有點瞎耶

  • littlebun at October 17, 2008 11:12 PM comment | prosecute

Only members can post a comment, Login first

誰來收藏
Loading ...
unlog_NVPO 0