巴別塔裏的小人
很不幸的, 人都沒有選擇自己原生家庭的權利
自幼成長於這個亂亂講家庭, 在脫離火星話的階段後, 兩個小人就開始出現語言錯亂的情況, 只是依年紀不同, 病情嚴重程度不同而已
每個單字, 都得用四種語言學習(中文, 英文, 法文, 伊朗話)
同樣一句話, 在這個家裡, 都要用不同的語言分別和把拔媽麻描述
於是頭腦簡單如小人就經常採用Babel Fish網站的直譯法
小人一號: 媽麻, 我們坐巴士出去玩, 好嗎?=====>轉身對歐吉桑把拔: Can we "sit the bus", Baba?
"SIT THE BUS"????
當然也有反過來的英譯中案例:
小人一號: Baba, I didn't cry at school today =====>轉身對媽麻: 我今天沒有哭哭在學校
或是,
小人一號: 媽麻, 我要不要去上學, 明天?
(老木臉上三條線中...)
這時, 小人二號拿了個盒子給歐吉桑: Baba....can not open!
正在工作中的歐吉桑趕緊把她打發給我...於是, 她把盒子遞給我: 媽麻....不打開!
(老木三條線加深中...)
話說, 小人們最喜歡看的卡通節目就是Dora
在法國, 小人看的當然是法文+英文的Dora
在台灣, Dora自然說的是中文夾雜英文字彙
有一天, 大伯(歐吉桑的哥哥)燒了一張Dora的DVD送給小人
我在廚房忙著煮飯時, 就放任小人們如癡如醉地看著新的Dora DVD
正當晚餐一切就緒, 我倒好了一杯葡萄酒打算來犒賞自己一下時, 突然聽到...
電視裡的Dora用著那很熟悉的童音大聲說著: ¿Dónde está ?
為了避免自己先錯亂....我趕緊再倒了一杯...
註: ¿Dónde está ?是西班牙文"在哪?"的意思...大伯燒給小人的是說英文夾雜西班牙文字彙的Dora


Sealed (Dec 9)
1樓
1樓搶頭香
剛好啦.你家歐吉桑不是也希望那二個小的可以學學西班牙文嗎
要學也不是現在吧...現在妹妹只要說話,我們就開始猜猜猜,因為根本聽不懂啦!
2樓
2樓頸推
要出名就靠她們ㄋ....
我想低調一點啦...
3樓
3樓坐沙發
没看到台語ㄟ,媽媽很棒喔!
這留言沒帶啥色彩吧?
哈,我是透明無色的啦!台語喔,因為不住台灣所以也用不到,暫時先饒了小人...
4樓
福樓
好可愛喔!!我前一陣子認識了一位混奈及利亞的小人..他會混國.台.英..
他跟他媽媽說:媽媽!car ㄋㄟ!呵呵呵...
哈,語言錯亂的小人真的很可愛...
5樓
專業的5樓
是呦,那改天露露阿姨去看小人時,要練習講台語囉.... 呵!
台語就交給你啦,美女!
6樓
6樓
呵呵~
現在錯亂一下沒關係,
將來四種﹝搞不好更多﹞都會說就嚇嚇叫啦!
直接去情報局當超級探員!:P
我也覺得當情報員比當翻譯官刺激哩...:)
7樓
7樓
台語是我家大智要用來交換法語的籌碼ㄝ!!
放心啦...lulu教的是許純美腔的台語,和你家大智的不一樣啦!
8樓
8樓
.....dora有很多版本:
讓我很不敢相信啊!!!
那不就看的亂糟糟~~>qq<
對呀,我家小人們看三種版本的Dora,而且都看的津津有味...
應該建議東森幼幼配個台語+客語的Dora才對...:)