《Останусь》,為你停留
媽啊,好美好悲情的歌喔。
去年聽的時候還覺得沒有那麼悲。
Город 312,《決戰夜2:日巡者》的主題曲。
要把歌詞翻譯的好比在研華翻譯那堆石油工業的資料難翻太多,論簡單度結果還是石油塑膠之類的東東比較好翻XD。
如果用英文來翻的話,應該就是Stay By You(還是說要Stay For You),用俄文理解俄文的都可以明白,要翻成博大艱深的中文又是另外一回事了。
只能說用這首來搭配決戰夜2中吸血鬼Костя跟吸血鬼首領老婆的曖昧情感真是再適合不過,也因為這首歌成為影片中的經典,第二集比第一集抽象很多。
然後,話說那天是9月1號,經過公館的某某戲院(名字突然忘了),看到讓人興奮的海報,「決戰夜2:日巡者」要在台灣上映了,超酷炫!
決戰夜2是今年1月新年期間,跟坦妮雅還有雨燮一起喝啤酒看的,看完以後雨燮大爺把啤酒瓶丟出去洩憤,責怪坦妮雅幹麻要看這部。
囧!
這是在本小爺俄文程度比較低落的時候看的,所以裡面有七成都不懂,很了解雨燮的囧,但過了一陣子看,又了解了一點點,裡面黑話跟俚語真是有點小多,在俄國大賣的原因可能是俄式Kuso跟還有它滿足俄國民族性幻想等等的Brabra。
用Город 312的《Останусь》,可以一以貫之。
覺得電影太囧太冗的人就直接看這MTV就好了。
話說裡面的台詞很妙,噗哈。
http://www.youtube.com/watch?v=t0JLA-ATkMs: MTV欣賞地點。
我總是很希望大家能夠接收俄國電影的好,但同時也顯得心虛,因為他們大部分都太高妙XD。
總之這首歌的詞是越看越喜歡。
但是離要把它翻譯成花俏華麗 的中文還有一段阡阡陌陌的道路要走。
這才體會到歌詞當中的只可意會不可言傳。
文眼大概就是有打中文的那兩句(好陽春的中翻XD)。
Город 312,《Останусь》
В конце туннеля яркий свет слепой звезды,
Подошвы на сухой листве оставят следы,
Еще под кожей бъётся пульс и надо жить,
Я больше може не вернусь, а может... я с тобой останусь.
也許我不再回頭,亦或…我為你而存留。
Останусь пеплом на губах,
Останусь пламенем в глазах,
В твоих руках дыханьем ветра...
Останусь снегом на щеке,
Останусь светом в далеке,
Я для тебя останусь - светом.
我願與這世界同為你而留。
В конце туннеля яркий свет и я иду,
Иду по выженной траве, по тонкому льду.
Неплачь, я боли не боюсь, ее там нет.
Я больше може не вернусь, а может... я с тобой останусь.
Останусь пеплом на губах,
Останусь пламенем в глазах,
В твоих руках дыханьем ветра...
Останусь снегом на щеке,
Останусь светом в далеке,
Я для тебя останусь - светом.
Светом....
Останусь пеплом на губах,
Останусь пламенем в глазах,
В твоих руках дыханьем ветра...
Останусь снегом на щеке,
Останусь светом в далеке,
Я для тебя останусь - светом.
Previous in This Category: 姥姥逛大街 Next in This Category: 《獅子王》V.S《青春電幻物語》

Sealed (May 30)
No one can comment