April 12, 2010

Pearls in the River

自從到公司上班、晚上又開始兼課之後,我的日子就不再過得像從前那樣粒粒分明,河流般的充實生活灌溉了荷包與實務經驗,卻沖刷出筆下一片荒蕪 ( 瞧瞧眼下這塊不毛之地 )。雖然每天在公司裡我稱職地扮演著「文字製造機」的角色 ( 翻譯新聞、寫教學單元、寫腳本、寫文案 ),緊湊的行程也不能使我放棄閱讀的習慣,但每回打開筆電,想要將近日的感想集結成串使其躍然成為能夠發聲的印刷字時,卻總是無功而返──不是時間太晚該睡了,就是腦袋已先行宣布空白。

於是,深覺「不能再這樣下去了」的我與自己做了妥協,新增的分類「Pearls in the River」便是妥協的結果。聰明如你,應該已經看出這其中的暗喻。其實想到 pearl 的同時我也想到了一個動詞:shimmer,也許我已經預見日後存放在這個分類裡的文字極可能是幾乎不發光的、或者對我自己才有意義的純記事,所以腦海中才會浮出這兩個蒙了一層霧般的單字,而不是耀眼的 diamond 和 glitter。

『在重複的節奏中,我讓自己的心在其中隨意流動,空閒時把裡面長出的文字摘下來,就像每個農夫所做的,收割著。』──葉錦添〈創作手記〉

『完美主義是理想主義的僵化版,而雜亂是藝術家真正的朋友。』──安‧拉莫特〈關於寫作:一隻鳥接著一隻鳥〉

就讓這兩段美麗奪目的話語當作我撿拾珍珠的座右銘吧,下回來時,請原諒我的破碎、蕪雜與無意義。

0推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 25
Personal Category: Pearls in the River Topic: creation / literature / prose
Next in This Category: 長版衣與小精靈
歷史上的今天:
[Trackback URL]

Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...
unlog_NVPO 0