September 24, 2010

月兒中秋圓

每逢佳節倍思親
yea, i know, cliché..
however, i'd like to redefine the word "親" in this sentence
以往    親    都解釋為雙親/親人
我認為    廣義    也可解讀為一人所熟悉的人事物

中秋    從來沒仔細想過這節日
因在華人文化下    這一直以來是每年必過的節慶之一
嫦娥奔月    玉兔搗藥    柚子    月餅    無一不缺

今晚和一群華人慶遲來的中秋節
有人問    為什麼中秋節要烤肉?
hum..老實說    從來沒仔細想過這問題
大家你看我我看你的答不上一句話
我牽強地給了個reasoning:因賞月都在戶外呀..

>><<    >><<    >><<

昨晚    在Skype上討論presentation前
Tiffany打來約我去他們家開火鍋趴
喔    真該死    整個就卡到
但10pm討論完    也不知在不甘心啥
硬是跑去join the group
好多人    大部份都是undergrad    超有活力的
他們開始玩    殺手改版的blink-blink
大家不閉眼    殺手就用快速眨眼的
omg..跟不熟的人玩也太害羞了吧我的媽
後來還玩了    撲克牌貼額頭比大小
輸的就得吃我們逐步加入的五味雜陳sauce
很lucky    我每次被罰的時候都很好吃耶XDDD
最後    大家到後院玩made in China的仙女棒
跟台灣的金鋼棒比起來    真的虛很多
不只火燄會斷    就不時棒子會斷然後火燄亂紛飛

在等David載我們回家前    玩了他們超迷你麻將
第一次發現教外國人打麻將是個超級難的task..

>><<    >><<    >><<

今天Rainie約我跟她的朋友吃晚餐慶遲一天的中秋
就在下課後    整個人累攤了    但有好吃的    奮不顧身
去的路上跟她聊了很多    關於我們生命中很巧的事兒
沒想到    就這樣    一個故事接另一個故事
surprisingly, 就跟我在Discourse Analysis or Narrative上的內容很像, how we form our "stories" into narratives that creates close rapport and re-enforces shared knowledge!!
O.M.G. 真被MA毒害不深..
今天上課老師提供了她自己家人的對話讓我們研究
雖然是好笑的對話    但當下感覺有點小變態
怎麼連在家中都沒辦法逃離這種研究的心態
and, than, here I am..following the foot steps..
唉, can't help it, 唸了太多的case study & theories
是後遺症    是職業病?!

anyway, 他們那群不是聊籃球就聊鬼片
應該是跟他們不熟&跟這兩個主題離得太遠了
so真的搭不上什麼話    但他們真的很好笑

oh, and, 他們的聊天內容讓我憶起大學的時光
那些和男籃東征西討的加油歲月
那些跳開場的啦啦隊練習
那回唸完一學期和鬼相關外國文學後看的大法師
那些高分貝的尖叫一度讓很多夜教想找我去當道具
oh, 還有很多很多..忽然鄉思又加深了些..

>><<    >><<    >><<

人說的    景物已非    人事依舊
雖然對現狀描繪得不盡貼切
但因有一群說著相同語言的朋友們
在這佳節    沒太寂寞    卻增添了幾分歡笑

thx u all :)

0推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 16
Personal Category: Uncategorized Articles Topic: feeling / personal / murmur
[Trackback URL]

Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...
unlog_NVPO 0