千縷微風
《千縷微風》
前些時候無意間看到了一個有關八八風災後續追蹤報導的新聞專輯,其間的片段影片播放著一首意境感傷但詞曲優雅,卻適切於當下風災蹂躪後,家園毀損,親人別離的失落心境的歌曲。但由於播放時間短暫且是片段,所以來不及記取歌詞,只覺得那首歌的旋律與詞曲,像極了去年Tom離開後,Tom在台灣就讀國中時,他的學校的一位主任,因未能參加Tom台灣的追思會,而委託了Tom的國中導師帶來一份禮物,這份特別的禮物是一片原版CD和一份中英對照的歌詞,而CD是由日本知名演唱者「秋川雅史」所演唱的『千縷微風』日語歌,雖然其中附著日文歌詞,但是這位主任告訴我這首歌也有英文版本,所以她貼心的幫我打了英文歌詞,也翻譯好了中文歌詞,便於我能對照。全首歌曲不僅歌詞優美,曲子亦悠揚,它所引領的心境,對有著親人離去的我們,難以文字來形容和表達。然而一邊聽唱著,一邊看著歌詞,感傷之情仍泉湧而上!
它的中英文歌詞如下:
【A Thousand Winds】
Do not stand at my grave and weep,
I am not there,
I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn’s rain.
When you awaken in the morning’s hush,
I am the swift uplifting rush of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there,
I did not die.
【千縷微風】
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有沈睡
我是千縷微風 吹拂著大地
我是晶瑩剔透的雪花 散發鑽石般的光芒
我是燦爛的陽光 灑落在金黃的麥穗裡
我是秋雨 輕柔的飄飛在空中
當晨曦升起 我化為雨燕 展開雙翅盤旋於天際間
當夜幕低垂 我化為溫柔的星辰 照耀守護著你
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡 我沒有告別人間
Previous in This Category: 你的痛,我可以懂...... Next in This Category: 折翼的天使


Sealed (May 23)
1樓
1樓搶頭香
好感人的歌詞....
這首歌的詞曲對於有親人離別的家人來說,真的是感觸特別多,而其意境深深的觸動我們的心。感謝你上網來瀏覽。
2樓
2樓頸推
Sealed
Sealed
3樓
3樓坐沙發
當微風輕拂
當細雨灑落
當陽光普照
當星辰閃爍
空氣中時時處處都有牽掛的身影
能察覺你所察覺得
能感受到你所感受的
能關照你思念的心
這樣想著
他其實未曾遠離
春夏秋冬
日月星辰
隨著大自然的運行
生活仍須過下去
而這一份發自
己出的愛與思念
亦隨之運行而不褪色
他並未遠離
他
長存於我們心中
4樓
福樓
親愛的好友
看了你的用心,每篇文章都讓我感動,含著淚看完,心中不捨的心情,難以言喻。希望你們堅強過每一天,
就像TOM的見證,上帝自有他的美意,也會好好帶領他。若有機會,歡迎來加拿大走走。 ~麗娟
感謝您來瀏覽,
更感謝您的關心與安慰,
思念與感傷對身為父母者是為永不止息,
而繼續走下去則是無奈的生活模式,
幸而有您們這些好友持,
給予我們撐下去的動力,
感謝好友!