Funds Hope to Cash In on Japanese Cuisine
Funds Hope to Cash In on Japanese Cuisine
(希望從日本菜獲利的基金)
(Business Week, Bloomberg)
The world’s appetite for Japanese tuna, Wagyu beef, and other delicacies(絕佳精緻菜餚) prized(受到極高評價的) in restaurants as far away as New York and London is behind(支撐著) an unusual investment trend in Japan. Institutional investors and regional banks, chasing (追逐著) returns (回升) they hope will be as high as 7 percent, have poured at least 23 billion yen ($281 million) into about a dozen funds that invest in Japanese farms and fish ponds.
prized in restaurants as far as New York and London 是一過去分詞片語,用以修飾形容前面的Japanese tuna, Wagyu beef, and other delicacies。
chasing returns they hope will be as high as 7 percent 是一補述用法的現在分詞片語,用以修飾前面的那些investors and banks。
全世界的人們對遠在紐約和倫敦餐廳受到極高評價的日本鮪魚、和牛牛肉、以及其他絕佳精緻菜餚的食慾支撐著一股在日本不尋常的投資熱潮。追逐著可望回升到高達百分之七獲利率的法人機構的投資者與區域性的銀行,已經投入至少二百三十億日圓(兩億八千一百萬美金)到大約十二種投資日本農場與魚場的基金裡面。

