December 25, 2007

一個字換地方音意都會變

一個字換地方音意都會變


一種台語書面語的拉丁字母唸法.

       一個字或字母到別地方音意都會改變, 拉丁字母和漢字都是這樣的. 許多語言使用拉丁字母, 英文也是, 這種字母的讀法隨語言而不同, 因為它們在不同語言中所代表的發音並不一樣. 法文, 德文的唸法和英文不同, 學過德法文的人都知道. 就拿中國使用的注音字母漢語拼音來說, 唸法當然和西方語言不一樣. 國內也許很少人知道漢語拼音中拉丁字母的唸法, 所以特別寫在下面:
         aㄚ    bㄅㄝ  cㄘㄝ  dㄉㄝ   eㄜ     fㄝㄈ   gㄍㄝ  hㄏㄚ     iㄧ 
         jㄐㄧ  kㄎㄚ  lㄝㄌ  mㄝㄇ   nㄝㄋ  oㄛ     pㄆㄝ  qㄑㄧㄡ  rㄚㄦ   
         sㄝㄙ  tㄊㄝ  uㄨ    v(不用)  wㄨㄚ  xㄒㄧ  yㄧㄚ  zㄗㄝ
        從上面的表很容易了解, 26個拉丁字母在漢語拼音中所代表的發音. 舉例說, c代表ㄘ, q代表ㄑ, x代表ㄒ. R代表兩個發音, 一為ㄖ, 另外er代表ㄦ, 故它唸成ㄚㄦ. E代表ㄜ或ㄝ, 但這個字母唸成ㄜ. 前面4個拉丁字母a, b, c, d的漢語拼音唸法, 跟德文或法文唸法相似, 但不一樣. 在中國不是問小孩學ㄅㄆㄇㄈ了沒有, 而是問學了ㄚ ㄅㄝ ㄘㄝ ㄉㄝ了沒有.
        一種台語拼音字母也規定了拉丁字母的唸法:
a鴨    b豹   ch鼠  d豬     e鞋       f(不用)  g龜  h魚      i椅仔  j蛇,  ji-舌  k褲  
l鹿仔  m麵  n貓,  -n鉛筆 o蚵仔    p批       q牛 or刀仔  s獅    t兔   u胃  
v馬    w(不用)     x(不用) y(不用) z(日頭) 
-ng卵  -nn三       -k六      -t七      -h八  –p十
        根據上面的讀法, 我們可知道拉丁字母在這種台語拼音中的發音. 顯然的, 這種台語拼音中, b代表注音符號中的ㄅ, g表示ㄍ, -ng表示ㄥ, -nn表示鼻音, . –k(六) , –t(七) , –h(八), –p(十)則代表台語的4個入聲字尾. O和or發音不一樣, 懂台語的人都分得出來, 但我自己卻分不出來, 真是有趣, 可能在我生長的地方這兩個音不分也不一定. 不過我奇怪, n (貓) 和-n (鉛筆) 的唸法不同, 但為何沒有規定-m的唸法. 上面提到的兩種語言的字母表的唸法, 我都是經過好久的背頌才記得的, 其他法語, 德語的唸法也要花功夫才能記得.
        大部分文字工作人員只懂得英文, 卻不一定懂得其他西方語言. 因此, 對西方語言的發音, 就會照英文唸, 這跟漢字有邊讀邊, 沒邊讀中間相當類似. 舉例說, Schwarzschildt有人就音譯為施瓦茲恰爾德, 其實schi唸成英文的shi, 也就是譯成施瓦茲希爾德比較恰當. 至於dt就唸成t, 並不是怪唸法. 德國的名車Porsche譯成保時捷也差太遠了, sch相當於英文的sh, 真正的發音比較近似於波舍, 不過大家沿用已久, 也習慣了. 在一本新的科普讀物上, 人名Fjortoft原來音譯成佐杜夫特, 相差太遠, 把f省略掉了. 這是挪威語, j的唸法相當於英文的y, 因此至少應譯為菲約托夫特, 挪威語的發音規則很容易從網路上查出來. 以前伊朗的領導人Khomeni, 剛開始國內都譯成柯梅尼, 後來某大報發現錯了, 改為何梅尼, 那家報社居然還在第1版上發表嚴正聲明, 讓我啞然失笑了好久. 一般說來Kh可能代表注音符號的ㄏ音 (教會台語羅馬字則代表ㄎ), 舉例說最常見的俄文英譯就是如此. 至於Kh和h都唸成ㄏ, 究竟有何分別, 也許只有語言學家才知道. 將西方人的一個姓Viñes音譯成凡尼, 也差太遠, 使用維涅斯比較像, 譯成凡尼是把這個西班牙文當做英文唸了. 拉丁字母人名地名的音譯, 日本, 俄羅斯聯邦就譯得非常準確, 中國大陸其次, 因此若無法唸出某個專有名詞的發音, 可參考它們的譯法. 科學界一個有名的法國人Lagrange, 通常音譯為拉格朗日, 不懂法文的人就照英文音譯, 變為拉格蘭奇. 我當然一貫使用拉格朗日, 我一直等待有人糾正這種譯法, 幸好直到現在為止沒人掉進這個陷阱.
        絕大份文字, 看字就可發音, 舉例說 韓文, 越南文, 德文, 法文和俄文等等莫不如此. 可是我們在台灣最常遇到的語文, 中英日文, 都是很難從字面得知它的發音,. 中文當然如此, 這是大家知道的. 英文也是, 總是要查字典才能得知生字的發音. 至於專有名詞, 在字典上不容易查到發音, 偏偏美國人種族複雜, 姓氏來自世界各國, 他們的姓如何唸, 有的非問他們本人不可. 日文發音簡單, 基本上說只有50音, 但如何念就卡在漢字上. 日本人的名字不容易唸出來, 漢字和發音 (舉例說羅馬拼音) 不能連繫起來, 這個情形當然跟中文一樣. 以前日本知名女星廣末涼子中的涼子我不知如何唸, 也一直查不出來, 最後才發現用漢語念就好了, 也就是Ryouko. 山口百惠中的百惠二字我問了一位留日女生, 才知道是Momoe, 查字典原來momo有百的意思. 日本人的名字實在難唸, 我背了好久才把日本女生的名字搞清楚.
        一個漢字不同的地方有不同的發音, 日本語, 韓國語和越南語的漢字發音跟中國不一樣, 甚至台灣語, 客家語和華北方言的發音也不相同. 這是一個字到別地方音意會改變的另一個例子. 越南人把現在使用的文字稱為quoc-ngu, 這是漢字“國語”二字的越南語發音, 我看到某報上居然譯成夸克扭, 而且沒解釋清楚. 對越南沒一點知識的人居然敢寫跟越南有關的文章, 這種情況在國內時常發生. 國人和外國華人姓名的英文音譯多姿多彩, 根據姓名的音譯, 還可得知他原籍在哪裡. 舉例說, 一位姓張的華人, 假如音譯成Chang, 那是台灣人; 音譯成Tiu, 那他來自新加坡 (你用閩南語唸張字, 就知道為何寫成Tiu了, 但鼻音英文無法表示, 故省略掉了) ; 音譯成Cheung, 那他來自香港; 音譯成Truong, 那他一定是出身越南的華人; 音譯成Zhang, 那他來自中國. 再舉一個例子, 一位姓陳的華人, 假如音譯成Chen, 那他是台灣人或來自中國; 音譯成Tan, 那他來自新加坡 (你用閩南語唸陳字, 就知道為何寫成Tan了) ; 音譯成Chan, 那他來自香港; 音譯成Tran, 那他是越南華人. 不過國人很少用台灣語或客家語音譯自己的名字.
        最後不得不提到, Sun Yat-sen和Chiang Kai-shek這兩個人也都用自己的家鄉方言拼寫自己的名字. 逸字的確是字尾為t的入聲, 石字則是字尾為k的入聲. 以台灣語來說, 石字的語音是chioh, 讀音是sek, 都是入聲字, 但入聲在華北方言中大都退化消失了. 以前廈門這個地方音譯成Amoy, 這也不足為怪, 廈門用閩南語唸是 e-mng, 有些人唸成e-mui (舉例說宜蘭縣) , 當然也許某地的閩南語唸成e-moi, 這就是Amoy這個拼法的來源. 你假如在新加坡看見攤架掛著一個寫著Bihon的牌子, 不要懷疑, 這是賣米粉的攤子. Bihon在台灣的說法是Bi-hun, 相差一點點而已.
        許多文字工作人員對英文以外的語文一無所知. 我曾經發現, 報上把一張郵票張冠李戴, 俄羅斯聯邦土瓦共和國的郵票被誤認為太平洋島國土瓦魯的郵票, 土瓦共和國就是以前中華民國所聲稱為領土的唐努烏梁海, 我從這張郵票才知道俄羅斯聯邦的俄文說法, 以英文音譯就是Rossiskaya Federatsia, Rossiskaya相當於英文的Russian, 這個字在初學俄文時很少用到, 通常使用Russkaya. 還有人在報上說, 日本僧侶用古代的蘇州話念佛教經典, 這也跟事實不符. 這就像說台灣人以古代印度語頌讀佛教經典, 這也沒說清楚. 還有, 在美國片中假如出現德語, 字幕上也不譯出來, 只寫“ (德語) ”.
        總之, 一個字換地方音意都會變, 文字工作者需要充分的語文知識, 否則一下筆就寫錯. 幸好大部分人都不懂, 尤其在報上登出來的, 即使寫錯, 以後很少人找得到了.

0推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 621
Personal Category: 語言 Topic: travel
Previous in This Category: 跟蒙古語初見面   Next in This Category: 韓語入門讀本自序
[Trackback URL]

Reply
  • 1樓

    1樓搶頭香

    加油加油

    多寫一點文章喔~~~


    我會定時收看的







  • function624 at February 29, 2008 11:25 PM comment | email Homepage | prosecute
  • 2樓

    2樓頸推

    ┴┬┴┬/ ̄\_/ ̄\
    ┬┴┬┴▏  ▏▔▔▔▔\
    ┴┬┴/\ /      ﹨
    ┬┴∕       /   )
    ┴┬▏        ●  ▏
    ┬┴▏           ▔█◤
    ┴◢██◣       \__/
    ┬█████◣       /
    ┴█████████████◣
    ◢██████████████▆▄
    ◢██████████████▆▄
    █◤◢██◣◥█████████◤\
    ◥◢████ ████████◤   \
    ┴█████ ██████◤      ﹨
    ┬│   │█████◤        ▏
    ┴│   │              ▏
    ┬∕   ∕    /▔▔▔\     ∕
    *∕___/﹨   ∕      \  /\
    ┬┴┬┴┬┴\    \_     ﹨/  ﹨
    ┴┬┴┬┴┬┴ \___\     ﹨/▔\﹨/▔\
    ▲△▲▲╓╥╥╥╥╥╥╥╥\   ∕  /▔﹨ /▔﹨

  • lksw25474 at September 17, 2008 06:30 AM comment | email Homepage | prosecute
Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...
unlog_NVPO 0