May 10, 2008

韓商業書信文件--客戶文件(4)2007/06.

本人僅將部份翻譯內容登在網誌上.如需更詳細翻譯內容.可商議後.寄給您參考

翻譯內容:商業書信文件--客戶文件(中韓文打字皆為本人自己打出)
為保有隱私,名字為保有隱私,名字或公司行號皆以○○代替。


韓商業書信文件--客戶文件(4)
時間:2007/06.
韓文原文
From: ○ ○, Lee
TO:○ ○, Lee
Subject: 안녕하세요○○○ H/O 입니다.
Date: 2007-06-*
Attachments:
TO 이○○ 차장님

안녕하세요,차장님
그 때 대만지점 방문했던 ○○○ 이○ ○입니다. 기억하새죠?
다름이 아니오라 업무에 있어 도움을 청하려고 합니다.
바쁘힐텐데 죄송합니다.
그때 지점을 방문했을 때에도 ○ ○ ○에게 설명을 하고 똑같이 해달라고 자료도 주었는데
또 저희가 원하는 방향대로 자료를 보내지 않아 업무처리에 있어 어려움을 겪고 있습니다.
-----------------------以下文略-----------------------------------

中文翻譯
From: ○ ○, 李
TO:○ ○, Lee
Subject: 您好FF0C,我是○○○ H/O。
Date: 2007-06-*
Attachments:


給 李○ ○ 代表
李代表 您好:
我是曾去台灣分公司訪問過 ○○○ 的李 ○ ○。您還記得吧?
也沒什麼事,只是有一件有關業務的事,想請您幫忙。您這麼忙,真是不好意思麻煩您了。
我現在請求您幫忙的事,雖然在訪問台灣的當時,已經跟○ ○ ○ 說明過,也已提供了資料;
但,送來的資料卻非我當時要求的資料。因此我寫這封信,請您幫我解決這個問題。

-----------------------以下文略-----------------------------------

0推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 82
歷史上的今天:

Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...
unlog_NVPO 0