I never saw a moor
I never saw a moor,
I never saw the sea;
Yet know I how the heather look,
A what a wave must be.
I never spoke with God,
Nor visited in heaven;
Yet certain am I of the spot
As if the chart were given.
- Emily Dickinson
我從未見過荒野,
我從未見過海洋,
可是我知道野草的姿態,
和海濤是什麼模樣。
我從未和上帝對話
也未曾去過天堂;
可是我熟悉那個地點,
像已有地圖一樣。
- 狄瑾蓀
我並非我懂它,因為翻成中文後沒有押韻
顯然的,那念起來的味道沒那麼起勁
就完全不能理解,為什麼這句要接後面這句。
所以就是,這首詩我根本不懂。
在作者的字裡想表現的是這種感覺,但可能因為翻譯的方式不同造成讀者不同的感受
其實詩也沒有必要懂
作者讀給自己聽,而我們也讀給自己聽就好。
學校的老師打來問候,詢問有沒有任何問題
我覺得這個動作挺貼心的,只是打來的太突然
我都忘記要問什麼了。
她說英文分級考試不會影響重新編班
只有在上英文課的時候要分開上課。
大致分成 好,很好,太好了
當然啦,在太好了班級上課比較有面子
so...,我又得把書桌整理整理了。
※ Our path emerges for a while,
then closes within a dream.
Envoy.
Previous in This Category: I have no idea Next in This Category: The reminder

Sealed (Jul 12)
1樓
1樓搶頭香
Sealed
2樓
2樓頸推
Sealed
Only members can post a comment, Login first