Login Free Sign Up
March 24, 2006

簡體字 VS 繁體字 part 1

阿邦希望聽聽我關於今天的新聞「聯合國文件廢繁體字?2008改用簡體為唯一標準」的意見。雖然沒什麼專業,但既然為中文系出身,似乎也該寫點東西來為簡繁體之爭說明一下。

新聞中提到︰「中國著名的語言學家,現年100歲的周有光表示『簡體字好不好,小學老師說了算,因為簡體字真的讓小學生容易認、容易寫』,並說如果聯合國用了簡體字,那麼表示簡化方向是對的,也得到全世界多數人的同意。…,推行漢字簡化的主要阻力在於台灣,目前有部分香港市民對簡體字不接受,也有一定程度上受到台灣影響,批評台灣反對簡體字,是把文字改革和政治問題掛勾。」在此先不論這段話的價值高低和正確與否,文中確實點到了關於文字的兩個根本問題︰溝通與使用功能,以及文字(包含語言)後面的意識型態。新聞全文請參見http://tw.news.yahoo.com/060323/195/2ys65.html


一. 文字的溝通與使用

在Socrates(蘇格拉底)和Phaedrus(抱歉不知要怎麼翻)的對話中,蘇格拉底以一位埃及法老王與Theuth的對話為例,說明書寫(writing)並不能幫助人類記憶(remembering)和理解真實(reality),充其量只能提醒(reminding)我們曾經發生過的事,和記下我們所理解的真實的破碎片段。就是因為有了文字書寫所以我們不用去記憶;就是因為有了文字書寫所以我們選擇遺忘;就是因為有了文字書寫所以我們選擇由文字來理解真實。這段話說明了,文字的使用不過是不得已的一種妥協;文字也只不過是我們記憶和智慧的代替品。

但我們還是要使用文字,不只是為了記錄歷史、傳遞知識和延續人類的文明經驗,更是為了人與人之間的溝通(至於秦始皇之所以要統一文字的理由就不用再說了)。要能溝通,就要先學會文字,而文字當然是越簡單的越好學(這樣的邏輯非常合理,不過是廢話,哈哈),若單就這點看,簡體字是比繁體字要來得好太多了,所以大家也不用著對簡體字感到反感,因為之所以會反感,只不過是因為對文字的歷史感到陌生而已(當然也有一部分原因是來自於意識型態,這點之後再談)。

中華人民共和國在49年後發動了兩次(還是三次我忘了)繁體字簡化運動,目的當然就是在中國大陸這塊充滿著文盲的廣大土地上推廣教育,所以當發現簡化一次還是不夠容易後又再簡化了一次,而這也就是我們現在在大陸書上看到的現行簡體字的由來。就實際層面上來說中國政府完全沒有錯,而我們這邊用得最多的反對理由不外乎是「簡體字沒繁體字寫起來美」啦,或是戴高帽子般的「數典忘祖」啦等無聊的理由,實際上,不過是當時的國民政府,在被打敗逃到台灣後,因不爽中共拿到「中國」這個肖像權,而有的酸葡萄心態罷了。

其實在中共拿到中國的政權之前,中國已經有無數次的文字革新了,像我們知道的大篆(籒文)、小篆、漢隸就是一連串文字演革的歷程,而在書寫的時候文字也會隨著個人習慣或時代風尚而有所不同,例如楷、行、草的書體變化,所以如果宏觀一點看,中共的簡體字也不過是文字改革洪流中的一小部分而已,實在無需被繁體字的擁護者大聲撻伐,因為繁體字其實也是修改後的中文字體。不過問題是,中文到底要簡化到什麼地步呢?

中國文字有兩個部分,簡單來說,一是(聲)音,一是意(義)(形也是意的一部份),而在中國現行的簡體字中,有很多字的「意」都被聲音取代了(這也是受到西方拼音文字的影響吧),換言之,(繁體)文字的意義來源不見了,以前我們還可以「望文生意」(因為繁體雖然也是簡化過的,但卻保留了比簡體更多的文字含意),但若全面停用繁體而使用簡體字的話,人們將就只能靠聲音來讓自己去回想,很多中國字曾經有過的義涵(本義、引申義)(不過這樣似乎也不錯,正好符合了,蘇格拉底口中,那個埃及國王不要文字的想法)。當然這在日常使用上並不會造成什麼問題,因為一般的中文使用者並不需去理解文字的內涵,但可惜的是,具有較豐富文字意義的繁體中文,將消失在我們的日常生活中,而只會存在於文字研究者的著作,或一般人連翻都不會翻的古書上了。

今天先寫到這明天再寫第二部分

0推薦此文章
Today's Visitors: 1 Total Visitors: 884
Personal Category: 教育文化 Topic: 未分類
Previous in This Category: 杜正勝 VS 余光中   Next in This Category: 簡體字 VS 繁體字 part 2
[Trackback URL]

Reply
1 2 Next
  • 1樓

    1樓搶頭香

    其實我的內心裡充滿著矛盾,明知文字及語音的演化本就是順勢而變,順著時勢而變
    但已習慣了繁體字的使用,對於簡體字是陌生且有先入為主的排斥感在
    所以想聽聽你的看法,果然你的意見及切入的角度真的都能提供另一個不同角度的思考
    沒有絕對的對或錯,我喜歡這樣思考模式

    你應該是想寫點避開BLUE的文章吧?!
    但又回應了我的問題..哈
    人家就是喜歡你的見解啊...(裝無辜表情中)

    因為看到這新聞,又在艾瑪的網摘裡看到有人對這新聞發表意見
    龍哥.這文應該也要拿去推薦
    讓更多人可以聽聽看看不同角度的思考吧!

  • oldmantony at March 24, 2006 11:50 PM comment | email Homepage | prosecute
  • 2樓

    2樓頸推

    我想最不能接受的應該還是要我們學簡體字吧
    台灣真的是處在一個矛盾的地方
    國內有很多人可是對中文深惡痛絕呢
    可是當對岸以簡體字為正統之姿成為世界公認中文時
    台灣人心理應該也五味雜陳吧

    不過我想那還是對岸的一種意識型態的勝利
    因為就我所知很多中國人都開始學繁體
    也認為繁體有其存在的必要性

  • rogerlunghu at March 27, 2006 05:00 PM comment | Homepage | prosecute
  • 3樓

    3樓坐沙發

    部落格版主:

    您好!我是智邦生活館的編輯。智邦生活館首頁改版新推出編輯推薦-網摘精選單元。在網路
    上四處為網友們精挑細選好文章。今日拜讀此篇文章,欣賞其中的筆調和觀點,將其選為
    2006年3月29日艾瑪美食生活頻道的網摘
    (http://digest.url.com.tw/amarylliss/),與網友們分享。我們推薦如果造成你的不
    便,煩請回信告知(twblogs@gmail.com)。如需好文貼紙,請至
    http://digest.url.com.tw/amarylliss/sticker.php 謝謝您!


    敬祝 平安

    智邦生活館網摘頻道編輯 敬啟

  • goodblog at March 28, 2006 11:48 PM comment | prosecute
  • 4樓

    福樓

    看來我最慚愧了,網誌都寫些543的(我果然是中文系的米蟲)
    龍哥...中文系薪火的傳承就仰賴你了
    不過我老是想不通為何博班一些老教授都愛用大陸的簡體書
    這是我之前碩班無法想像的事...

  • southern at March 29, 2006 12:02 AM comment | Homepage | prosecute
  • 5樓

    專業的5樓

    他可能想反正你這米蟲也是來"乱"的
    因為你是念"体"育系的啊
    跟知書達"礼"的中文系有點格格"blue"
    所以就隨便講講,要你自己回家念吧!!
    (怎麼把胡亂瞎抬槓的橋段搬到龍哥家來了..sorry耶)

  • oldmantony at March 29, 2006 11:17 AM comment | email Homepage | prosecute
  • 6樓

    6樓

    嗨!阿邦,你也在呀!你的朋友好多呦! 羨慕+est+夭壽
    也給版主請安!不好意思,碰到熟人,先打招呼!
    --------------------------------------------
    是的,我也覺得實在是意識型態及國際影響力使然
    狹義一點來說吧!先不管繁體是否有其存在的必要
    『很多中國人都開始學繁體』,完全正確!
    我們公司發出的“公文”全是繁體,因為我不會打簡體
    想保住飯碗的“陸幹”,看不懂繁體和不會用電腦的
    基本上是同一種階級
    早幾年在台商圈,“能讀、寫繁體”的能力
    還被“陸幹”求職者標榜為相對高薪的首要“技術”勒
    但反過來想“非我族類,其心必異”
    不想受到暗算的話,還是得親力親為
    那我們這些台勞又有哪個不必猛K簡體呢?
    當現實已演變至此,“簡、繁體併用的年代”已必然開始
    十幾、二十年後,到底是簡包了繁,還是繁包了簡
    尚未可知
    喬峰是契丹人,那喬峰的後代是什麼人呢?
    我愛繁體,因為我壓根兒不會寫簡體
    中國喜歡在國際社會上玩這套,這也不是新聞
    愛玩就去玩吧!
    明天我讓所有想加薪的同事把
    “三民主義 吾黨所宗….”用繁體抄一百遍
    我看哪個不抄

  • takulu at March 29, 2006 01:38 PM comment | email Homepage
  • 7樓

    7樓

    阿邦
    你真是來亂的
    不過我知道你非常關心南方先生的

    to takulu
    真的
    那種體比較好不是重點
    現在電腦繁簡轉換都很容易
    連刻意去學怎麼寫都不必要
    只要會認就好了
    至於他們不會繁體則是他們的損失

  • rogerlunghu at March 29, 2006 02:37 PM comment | Homepage | prosecute
  • 8樓

    8樓

    不知道這樣摘錄的方式會不會侵權?
    http://www.wretch.cc/blog/Becky543&article_id=3679145

    如果不便請告訴我
    謝謝

  • becky543 at March 29, 2006 09:22 PM comment
  • 9樓

    9樓

    羽双傲雪

  • at November 26, 2006 09:11 AM comment
  • 10樓

    10樓

  • 繁体字大全 at January 20, 2007 12:07 AM comment | Homepage
  • 11樓

    11樓

    繁體字和簡體字的來源

    網上每隔一段時間就有些相信為不喜歡簡體
    字的海外華人會跳出來攻擊簡體字,“簡體字是
    共產黨的發明”啦、“共產黨強迫大家使用簡體
    字”啦、“簡體字破壞中國文化啦”、“簡體字
    破壞漢字結構”啦,他們這些貽笑大方的攻擊洽
    洽暴露了他們對簡化字、甚至是繁體字的無
    知。

    大家算一算,那些攻擊簡化字的人共提出了
    多少可笑的理由?你真以為他們那麼有歷史使命
    感,要來保護連他們也不大了然的中華文化(比
    如那些宣揚“繁體字比簡化字符合造字規則”的
    人,我敢說他們其實對字源一竅不通)?我看其
    實是一種“吃虧了”的心理在作怪,卻拼命要給
    自己造出一些堂皇的理由。

    海外有人把簡化漢字當成共產黨的專利。實
    際上,漢字簡化運動在共產黨當政之前就一直在
    不斷發展,即使是國民黨政府,當初也試圖推行
    簡化字,只是由於沒有後來共產黨政府的號召力
    而半途而廢。至於後來國民黨出於“凡共產黨支
    持的我們就反對”的政治目的,來個一百八十度
    大轉彎,反對、攻擊、譭謗簡體字,在臺灣及海
    外遺毒至今,甚至於多年前《世界日報》還長篇
    登載《簡化字就是紅衛兵》這種貽笑大方的文
    章,這是非常令人遺憾的。共產黨對漢字簡化的
    主要功績,就是把以前主要存在於知識界和民間
    的漢字簡化運動轉化為國家政策,積極推行,並
    取得了完全的成功。

  • Jay at May 26, 2007 06:22 PM comment | email
  • 12樓

    12樓

    大陸上推出簡體字大概是在1956年之後的一段
    時間。從勞動量上分析,寫起信作起文來,寫簡
    字的速度確實是比寫繁體要快得多。所以簡體字
    在大陸的推而廣之,除剛公佈使用初期國人有些
    異議之外,一起並沒有什麼人抱怨和抵制。但臺
    灣方面的“正統派”卻常常斥簡體字為不倫不
    類,有違祖宗之法而不能接受。對於這一點,我
    是不以為然的。簡體字的始作俑者,正是當年退
    居東南,後負隅頑抗的國民政府。可惜該自我矮
    化的政府早已把此事和當年親自出賣外蒙的事一
    樣,忘得個一乾二淨。

    論起字來,從無“正宗”之說。人人皆知是
    倉頡造字,那麼只有他造的字才能稱為正宗。中
    國文字的創造衍生和發展,是一個相當漫長的年
    代。比如甲骨文,史書上從未有過記載。直到
    100年前才有人偶然從中藥鋪的所謂"龍骨"上發
    現。先有王國維後有郭沫若等一大幫人研究考
    證,這才有今日之甲骨文學問。至於先秦的金石
    鐘鼎和秦代的篆書,如今真正能識的人也不會有
    太多。大概到漢隸魏碑之後,那字才漸漸能辯。
    但我讀昭和法帖中收有的東漢末年張飛的字,仍
    是不識的為多。那歷史上的張飛,還是個大書法
    家,字寫得比諸葛亮要好得多。那羅貫中聊三國
    把張飛聊成個燕頜虎須的魯莽漢子,實在是罪
    過,對不住張家後代。當然到了晉朝王羲之的蘭
    亭序,王獻之吃中藥時寫的鴨頭丸帖和拉肚子時
    寫的忽肚痛帖,這幾本中國書法史上最有名的字
    帖,那字體與今日的字形無異了。所以我想今日
    所說的繁體字的根基,應源于漢晉之交的年代。
    距今約1500年左右。

  • Jay at May 26, 2007 06:23 PM comment | email
  • 13樓

    13樓

    但簡體字並不是就遲出生了1500年!有80%的簡
    體字是從歷代的草書中挑選而出。簡體字的主要
    參考來源是王羲之的正草十七帖。年齡也在
    1500年左右。也有部分從宋朝徽宗的行草千字
    文“天地玄皇,宇宙洪荒”中衍出。雖晚了近
    500年,但於今日來說,也是古董文物得可以。
    所以實在來說,簡體字並非是共產革命的產物,
    而是我們祖宗的寶貝遺產。我曾有幸與幾位來自
    臺灣,國學根底很深的老先生聊過簡體字的問
    題。對於簡體字主要源於草書這一點,他們是知
    道得很清楚。他們認寫絕大部分的簡體字,也非
    難事,因為那本身就是正草的寫法。但他們疑問
    的是,是否有必要把正草這樣一種很高的藝術來
    教給工友農夫等大眾,替代他們的日常寫讀之
    用。如此普及,恐怕也太濫。老先生們的心是好
    的,但我這個人畢竟受過共黨多年的赤化教育。
    所以記得當時與他們一席聊,我嘴上唯唯諾諾,
    但肚裏就早已大唱起“什麼花結什麼果,什麼立
    場說什麼話”的革命歌曲來了。

    但老先生們的話也使我恍然大悟,明白了為
    什麼簡體字不能為臺灣方面接受的原因。俗話
    說:“知之為知之,不知為不知”。原來知之者
    珍為"陽春白雪"但願和者越寡越好;而不知之
    者鄙為“下里巴人”、“共產邪物”,不願與之
    同歌,怕降了自己的身份。也有可能是因為此中
    央政府(大陸)搶先推出了簡化字方案,彼中央
    政府(島)不屑與之為伍,就把開發多年,本來
    形制上已相差無幾的一套簡化字方案徹底拋棄,
    如同其在拼音問題上的做法一樣。

  • Jay at May 26, 2007 06:24 PM comment | email
  • 14樓

    14樓

    所以怪來怪去,還是要怪蔣老總統當年搬家搬得
    太匆忙,少帶了幾部好帖去臺灣。那年民國政府
    偏安喬遷,最要緊需要搬走的東西有兩樣:一是
    北京故宮中的文物寶貝,二是上海人手中的黃
    金。北京故宮裏的東西好辦,裝箱運船即是。但
    上海人手中的黃金,是散在各家各戶,要占為己
    有裝入箱子運走卻是也不易。好在當時的太子真
    是聰明絕頂,他深知上海人崇洋也恐洋,貪錢更
    惜命的心理。於是手書一則告示,大意說:“私
    藏黃金乃擾亂金融之罪,必須限時限刻去中央銀
    行兌換成法幣,愈期不兌,一經用美國最新發明
    的測金器探出,格殺不論。”幾天後,果有報紙
    大幅登出某街某弄某號某家某人被那測金器查出
    私藏金條,拖出去槍斃的消息和照片。上海人
    想,美國人原子彈也造的出,發明那測金器也不
    是什麼難事。所以紛紛爭先恐後去銀行兌換紙
    幣,怕去晚了遭殺頭。換了紙幣後,大家又一窩
    蜂趕去十六鋪(黃浦江碼頭一帶,有許多寧波人
    開的店專賣鹹魚乾貨)買乾糧食品以備打仗。據
    說當時十兩一根的4s黃魚(大金條),換成法幣
    後,僅夠買一條鹹黃魚而已。所以上海人手中的
    黃金,自那時起早已被刮走。。到了十幾年後紅
    衛兵再掘地三尺,也僅剩一些女人的耳環戒指而
    已,大小黃魚早已遊去了臺灣。好在文革時的紅
    衛兵信奉中國的土方法,抄出東西來,給事主戴
    一頂紙糊的高帽子遊遊街,出出洋相而已,並沒
    有死罪。不象當年的太子政策,抄出黃金的事
    主,分分鐘可被拉出去放槍打靶。所以今後如有
    人來比較這二段抄黃金的歷史,一定會感到,土
    紅衛兵哪里比得上當年的後備共產黨員蔣經鍋,
    革命造反的勁頭和策略差個十萬八千里遠!

  • Jay at May 26, 2007 06:24 PM comment | email
  • 15樓

    15樓

    至於那故宮中的寶物,其實真正運去臺灣的也不
    算多。好多精品早已被那敗家的溥儀帶到天津,
    後流入東北。這本正草十七帖真跡,沒有被帶去
    臺灣,現在還存在瀋陽的博物館裏。而其僅存的
    幾本摹本也都流落在大陸各地,解放後才收集起
    來。其間有人印刷流傳,亦有好事者作為藍本去
    發明什麼簡體字。要是這幾部好帖當年被帶去臺
    灣,也展覽在臺北的故宮博物院裏的話,那今天
    臺灣的大眾也不至於大驚小怪,視簡字如天書蝌
    蚪文。所以這也怪不得他們。正如陶淵明筆下有
    為避秦亂而入桃花源的人,陶先生與他們講有魏
    晉之朝,如雞同鴨講似地講不通是同樣的道理
    啊。

    年前兩岸會談的對手中,焦先生的國學功
    底,似乎也不甚清楚。那位辜老先生,從“日據
    時代”起就是一位博學多才的人,文章極其漂
    亮,還是京戲的絕對熱心票友,唱得一口好戲
    文。想來他讀幾個草書簡字,不會有問題。那李
    前總統,只知他在康奈爾拿得農學PhD,所以英
    文料無問題;又知他自稱1945年臺灣光復前一
    直以為自己是日本人,至於中文尤其是國學古文
    功底就無從考了。但好在日本那50個假名的寫
    法,不少也是從王羲之的正草十七帖中盜版剽竊
    而去,所以想來李次郎認那簡字是會認的,只是
    發出音來,可能就是“啊衣嗚唉喔,卡key褲開
    哭”了。

  • Jay at May 26, 2007 06:25 PM comment | email
  • 16樓

    16樓

    目前大陸使用的簡化字是1956年1月28日審訂
    通過的,以後雖根據使用情況而略有改變,但一
    直使用到今天,成為中國大陸的用字標準。
    1977年,曾公佈《第二批漢字簡化方案》,在
    報刊上試用很短的一段時間後宣佈廢除。至今臺
    灣、海外一些攻擊簡化字的文章,所舉的例子往
    往都是這個方案的,他們以為它還在大陸通行,
    其對簡化字之無知,由此可見。最可笑的,莫過
    於咸片導演李翰祥曾在《世界日報》上登文說,
    漢字簡化後,他的名字就成了“李汗祥”,不由
    讓他汗涔涔下。“翰”何時又曾簡化為“汗”來
    著?李導大概把某位大陸人寫的錯別字也當成簡
    化字,白出了一身汗。建議簡化字的反對者都先
    去學學簡體字,再來發表高論。否則,支持簡體
    字的人大體都懂繁體字,而反對的人卻對簡體字
    一竅不通,這架還怎麼打?

    反對漢字簡化的一個理由,是繁體字符合漢
    字造字規則,雖然難寫,卻要比簡體字容易認。
    其實漢字演變到楷書,不管繁、簡,都已是面目
    全非了,真想知道一個字的由來,至少也必須懂
    得小篆甚至甲骨文,而教兒童認字的小學教師,
    哪會有這樣的功力?即使有水準高超的小學老
    師,能把某個字為何這麼寫講得頭頭是道,又豈
    是小學生能領會得了的?用繁體字的各位平心靜
    氣地想想,自己當初認字時有多少字是通過瞭解
    字源才記下的?恐怕絕大部分字都是靠死記硬背
    記下的吧?既然都是死記硬背,當然是筆劃較簡
    單的簡體字好記好認好寫。

    有一些簡體字,本來是古字,比繁體字更符
    合造字規則,我舉兩個例子。

  • Jay at May 26, 2007 06:25 PM comment | email
  • 17樓

    17樓

    先說“眾”字。簡體的寫法是三個人疊一塊
    (众),這是“眾”字的最原始的寫法,甲骨文
    就已經這麼寫了,就是《周語》所謂:“人三為
    眾。”非常地好認好解釋。可是繁體字的“眾”
    字,有多少人知道它為什麼那麼寫?原來它的下
    部,實際上也是三個“人”,只不過變了樣了,
    不說還不容易看出來;而上部呢,根本就是寫錯
    了,本來的寫法應該是一個橫著的“目”,《說
    文》解釋說:“目,眾意。”我琢磨它的意思,
    大概這個“目”應該是“綱舉目張”的“目”,
    也就是網孔。網孔密密麻麻的,確實是“眾
    意”。既然“三人,眾意”,“目”也是“眾
    意”,未免重複累贅,去掉這個含義不明顯而且
    寫錯的上半部,剩下原本的三人,不是很好
    嗎?

    再來看“從”字。簡體的寫法是兩個“人”
    字並在一起 (从),這也是“從”的最古老寫
    法,也見於甲骨文,取“兩人相從”之意。繁體
    的“從”可就不太好解釋了,它的右上角,是兩
    個“人”,保留了“從”的最初寫法,可是其他
    部分呢?我們對照小篆,才發現這個字也是寫錯
    了,它的雙人旁和右下角應該合在一塊,成為一
    個表示行走的偏旁,這大概是在小篆的時候才添
    上去的,楷書再把它割成兩半,可就有點莫名其
    妙了。

    類似這樣的簡體字還不少,比如“塵
    (尘)”、“禮(礼)”、“雲(云)”、“電
    (电)”、“須(须)”、“處(处)”等等,不
    一一解釋了。

    有反對漢字簡化的臺灣人聲稱簡體字是郭沫
    若等人胡寫出來的,比如“國(国)”字。我們
    就來看看這個“國”字寫法的演變。

    商金文上的“國”字寫作“口戈”,左邊的
    “口”四四方方表示土地,右邊的“戈”是武
    器,也就是說,“國”字的意思是用武器保衛下
    的土地。甲骨文的寫法顛倒過來,成“戈口”。
    到了周金文,在“口”下面加了一橫,成為
    “或”字了。這一橫是什麼意思呢?許慎說是
    “以守一,一地也”,與“口”重複,不太可
    能,所以有的學者認為這一橫表示住在土地上的
    人。後來在“或”的左邊加了波狀的一豎,表示
    “戈”的柄,到後來這一豎向兩邊擴展,成了
    “匚”,“或”的最後被完全包圍,成為繁體的
    “國”〔□或〕已是很晚的事了,大概是在李斯
    製造小篆的時候。

  • Jay at May 26, 2007 06:26 PM comment | email
  • 18樓

    18樓

    但是這不等於說繁體的“國”是正宗,因為
    “國”字還有另外一條演變路線。非常早的時
    候,商金文的“口戈”寫法,右邊的“戈”就被
    省略,光用“□”代表“國”了,所以作廢的第
    二批簡化字把“國”寫作“□”,也是古已有
    之。但“□”的寫法畢竟不容易辨認,所以就往
    裏面填,這就有了“□八土”“□王”“□
    玉”。如果我們到歷史博物館去,看到太平天國
    的旗幟,就會發現他們把“太平天國”的“國”
    寫成“□王”,那可絕不是郭沫若之流偽造的文
    物。武則天造字,也在“國”字上作文章,先是
    “□武”,後來覺得有自己給困在裏面的意思,
    不吉,改成“□八方”〔上八下方〕。

    “國”字可能是漢字中寫法最多的一個字,
    據統計有四十一種之多,最奇怪的一種寫法是三
    個“秦”壘一塊,大概是漢初的一種寫法,取
    “三秦”之意。

    簡化的“國”字絕對不是郭沫若等人的胡
    謅,而是非常早就在民間通行了,是最通行的寫
    法,而且還流傳到了國外,日本、韓國也都這麼
    寫,難怪大陸會把它當成標準字。

  • Jay at May 26, 2007 06:27 PM comment | email
  • 19樓

    19樓

    簡化字從來不是某幾個人的自創,文字改革委員
    會在確定簡化字時,遵循一條總原則:“述而不
    作”,即只整理古來或民間的寫法,不自創。

    一、漢字簡化的原則和方法:

    漢字簡化的原則是:“述而不作”、“約定
    俗成,穩步前進”,也就是說儘量採用已經在民
    間長期流行的簡體字,只作收集整理和必要的修
    改,不擅自造字。那種“簡體字是共產黨發明
    的”、“簡體字是郭沫若等人造出來的”的笑
    談,不過是括民黨(不是國民黨)的宣傳。

    漢字簡化的方法是以錢玄同在1922年提
    出的方法為基礎的,共有七種:

    1、採用比畫簡單的古字。如“從
    (从)”、“眾(众)”、“禮(礼)”、“無
    (无)”、“塵(尘)”、“雲(云)”等等,
    這些字都見於《說文解字》,比繁體字更符合
    “六書”,有的繁體字反而是寫錯了的(參見後
    續文章)。

    2、草書楷化。如“專(专)”、“東
    (东)”、“湯(汤)”、“樂(乐)”、“當
    (当)”、“買(买)”、“農(农)”、“孫
    (孙)”、“為(为)”等。

    3、用簡單的符號代替複雜的偏旁。如“雞
    (鸡)”、“觀(观)”、“戲(戏)”、“鄧
    (邓)”、“難(难)”、“歡(欢)”、“區
    (区)”、“歲(岁)”、“羅(罗)”、“劉
    (刘)”、“齊(齐)”等。

    4、僅保留原字的有特徵的部份。如“聲
    (声)”、“習(习)”、“縣(县)”、“醫
    (医)”、“務(务)”、“廣(广)”、“條
    (条)”、“鑿(凿)”等。

  • Jay at May 26, 2007 06:27 PM comment | email
  • 20樓

    20樓

    5、原來的形聲字改換簡單的聲旁。如“遼
    (辽)”、“遷(迁)”、“郵(邮)”、“階
    (阶)”、“運(运)”、“遠(远)”、“擾
    (扰)”、“猶(犹)”、“驚(惊)”、“護
    (护)”等。

    6、保留原字輪廓。比如“龜(龟)”、
    “慮(虑)”、“愛(爱)”等。

    7、在不引起混淆的情況下,同音字合併為
    簡單的那個字。比如“里程”的“裏”和“裏
    面”的“裏”合併,“面孔”的“面”和“麵
    條”的“面”合併,“皇后”的“後”和“以
    後”的“後”合併,“憂鬱”的“鬱”和“鬱鬱
    蔥蔥”的“鬱”合併。這些合併在現代文中不會
    引起詞義的混亂,簡化字的使用者從未感到不
    便,反而是些從未用過簡化字的人在那裏想當然
    地杞人憂天。

    有幾個常用字特別值得一提:“龜”字,繁
    體近二十筆,簡直是一筆一畫在畫一隻龜,難寫
    (我至今不知其正確筆順、筆劃),難記(經常
    閱讀繁體字書籍的尚且我認得寫不得,何況小學
    生),簡化後保留其輪廓,僅剩七筆。“憂鬱”
    的“鬱”,繁體多達二十九筆!寫法極其複雜,
    也很難記(據說有一次漢學會議上有人靠寫出這
    個字贏得一片掌聲),簡化後以“蔥郁”的
    “鬱”代替,僅八筆。“籲”繁體字多達三十一
    筆,也極難記住寫法,簡化後改為“口”形
    “於”聲的形聲字,好記得很,且不過六筆。
    “釁”的繁體字二十六筆,寫法也相當古怪,明
    白了其字源也未必能記得其寫法,簡化後僅十一
    筆。這些都是人人必須記得的常用字,想當初學
    繁體字的小學生光記這幾個字就不知花了多少精
    力,而用簡體字的人不費吹灰之力就把它們記
    住,難怪有人對簡體字大為不滿--他當初的心
    血簡直是白費了。繁體字動則十幾、二十幾筆,
    而簡體字平均七、八筆,不僅書寫快速,對於電
    腦用字也極其方便。要把一大堆二十幾筆的字一
    個個都塞進十六針的字型而又不相混淆恐怕要付
    出加倍的努力,所以現在大家使用的免費字體,
    簡體是漂亮的宋體,而繁體卻什麼體也不是,就
    象小孩描出來的。

  • Jay at May 26, 2007 06:28 PM comment | email
  • 21樓

    21樓

    二、漢字簡化簡史

    簡體字是漢字演變的邏輯結果。漢字從甲骨
    文、金文變為篆書,再變為隸書、楷書,其總趨
    勢就是從繁到簡。隸書是篆書的簡化,草書、行
    書又是隸書的簡化,而簡體字正是楷書的簡化。
    楷書在魏晉時開始出現,而簡體字已見於南北朝
    (4-6世紀)的碑刻,到隋唐時代簡化字逐漸
    增多,在民間相當普遍,被稱為“俗體字”。我
    們今天使用的許多簡化字,在這時候就已經開始
    出現,例如“营”、“寿”、“尽”、“敌”、
    “继”、“烛”、“壮”、“齐”、“渊”、
    “娄”、“顾”、“献”、“变”、“灯”、
    “坟”、“驴”( “營”、“壽”、“盡”、
    “敵”、“繼”、“燭”、“壯”、“齊”、
    “淵”、“婁”、“顧”、“獻”、“變”、
    “燈”、“墳”、“驢”),等等。唐代顏元孫
    著《幹祿字書》和王仁[日句]著《刊謬補缺切
    韻》,都收了極多的俗體字。宋代以後,隨著印
    刷術的發明,簡體字由碑刻和手寫轉到雕版印刷
    的書籍上,從而擴大了簡體字的流行範圍,數量
    大大增多。根據《宋元以來俗字譜》,宋元明清
    12種民間刻本中所用的簡體字多達6240
    個,合為繁體字共1604個,平均每個繁體字
    有3.9個不同的簡化字,與今天使用的簡體字
    完全相同的有“实”、“宝”、“听”、
    “万”、“礼”、“旧”、“与”、“庄”、
    “梦”、“虽”、“医”、“阳”、“凤”、
    “声”、“义”、“乱”、“台”、“党”、
    “归”、“办”、“辞”、“断”、“罗”、
    “会”、“怜”、“怀”( “實”、“寶”、
    “聽”、“萬”、“禮”、“舊”、“與”、
    “莊”、“夢”、“雖”、“醫”、“陽”、
    “鳳”、“聲”、“義”、“亂”、“台”、
    “黨”、“歸”、“辦”、“辭”、“斷”、
    “羅”、“會”、“憐”、“懷)等等共達33
    0多個。

  • Jay at May 26, 2007 06:28 PM comment | email
  • 22樓

    22樓

    1909年,陸費逵在《教育雜誌》創刊號上發表
    論文《普通教育應當採用俗體字》,這是歷史上
    第一次公開提倡使用簡體字。

    1922年,陸費逵又發表論文《整理漢字的
    意見》,建議採用已在民間流行的簡體字,並把
    其他筆劃多的字也簡化。

    同年,錢玄同在國語統一籌備委員會上提出
    《減省現行漢字的筆劃案》,得到陸基、黎錦
    熙、楊樹達的連署。這是歷史上有關簡體字的第
    一個具體方案,主張把過去只在民間流行的簡體
    字作為正體字應用於一切正規的書面語。它提出
    的八種簡化漢字的方法,實際上也就是現行簡體
    字的產生依據,影響深遠。

    1928年,胡懷琛出版《簡易字說》,收簡
    體字300多個。

    1930年,中央研究院歷史語言研究所出版
    劉複、李家瑞合編的《宋元以來俗字表》,反映
    了一千年來簡體字的發展情況。

  • Jay at May 26, 2007 06:29 PM comment | email
  • 23樓

    23樓

    1932年,國民政府教育部公佈出版國語籌備委
    員會編訂的《國音常用字匯》,收入不少簡體
    字,並指出:“現在應該把它(簡體字)推行,
    使書寫處於約易。”

    1934年,中國圖書館服務社出版杜定友的
    《簡字標準字表》,收簡體字353個。徐則敏
    在《論語半月刊》發表《550俗字表》。錢玄同
    在國語統一籌備委員會提出《搜集固有而較適用
    的簡體字案》。

    1935年,錢玄同主持編成《簡體字譜》草
    稿,收簡體字2400多個。同年8月,國民黨政
    府教育部採用這份草稿的一部分,公佈“第一批
    簡體字表”,收字324個,雖然在第二年的2月
    又通令收回,但畢竟是歷史上由政府公佈的第一
    個簡體字表。也就是在這一年,上海文化界組織
    “手頭字推行會”,發起推行“手頭字(即簡體
    字)”運動。

    1936年10月,容庚的《簡體字典》出版,
    收字達4445個,基本上本自草書。同年11月,
    陳光堯出版《常用簡字表》,收字3150個,約
    一半本自草書,一半來自俗體字。

    1937年,北平研究所字體研究會發表《簡
    體字表》第一表,收字1700個。

    抗日戰爭爆發,簡體字運動才被迫停頓,而
    主要在共產黨統治區繼續發展。共產黨奪取政權
    後,立即著手繼續推行簡化漢字。

  • Jay at May 26, 2007 06:29 PM comment | email
  • 24樓

    24樓

    1950年,中央人民政府教育部社會教育司編制
    《常用簡體字登記表》。

    1951年,在上表的基礎上,根據“述而不
    作”的原則,擬出《第一批簡體字表》,收字
    555個。

    1952年2月5日,中國文字改革研究委員會
    成立。

    1954年底,文改委在《第一批簡體字表》
    的基礎上,擬出《漢字簡化方案〔草案〕》,收
    字789個,簡化偏旁56個,並廢除400個異體
    字。

    1955年2月2日,《漢字簡化方案〔草
    案〕》發表,把其中的261個字分3批在全國50
    多種報刊上試用。同年7月13日,國務院成立漢
    字簡化方案審訂委員會。同年10月,舉行全國
    文字改革會議,討論通過《漢字簡化方案〔修正
    草案〕》,收字減少為515個,簡化偏旁減少為
    54個。

    1956年1月28日,《漢字簡化方案》經漢字
    簡化方案審訂委員會審訂,由國務院全體會議第
    23次會議通過,31日在《人民日報》正式公
    佈,在全國推行。以後這個方案根據使用情況而
    略有改變,1964年5月,文改委出版了《簡化字
    總表》,共分三表:第一表是352個不作偏旁用
    的簡化字,第二表是132個可作偏旁用的簡化字
    和14個簡化偏旁,第三表是經過偏旁類推而成
    的1754個簡化字;共2238字(因“簽”、
    “須”兩字重見,實際為2236字),這就是今
    天中國大陸的用字標準。

  • Jay at May 26, 2007 06:30 PM comment | email
  • 25樓

    25樓

    而在其他使用漢字的國家,同樣也在簡化漢
    字。

    新加坡:1969年公佈第一批簡體字502個,
    除了67字(稱為“異體簡化字”),均與中國
    公佈的簡化字相同。1974年,又公佈《簡體字
    總表》,收簡體字2248個,包括了中國公佈的
    所有簡化字,以及10個中國尚未簡化的,如
    “要”、“窗”。1976年5月,頒佈《簡體字總
    表》修訂本,刪除這10個簡化字和異體簡體
    字,從而與中國的《簡化字總表》完全一致。

    馬來西亞:1972年成立“馬來西亞簡化漢
    字委員會”,1981年出版《簡化漢字總表》,
    與中國的《簡化字總表》完全一致。

    泰國:本來規定華文學校一律不准用簡體字
    教學,在聯合國以簡體字為漢字標準後,宣佈取
    消原來的限制,於1983年底同意所有的華文學
    校都可教學簡體字,發行簡繁對照表手冊,並在
    小學課本上附加簡繁對照表。

    日本:日本使用漢字已有近兩千年的歷史,
    在民間也長期流行一些簡體字。1946年日本內
    閣公佈《當用漢字表》,收字1850個,其中有
    131個是簡體字,與中國簡體字相同的有53個,
    差不多相同的有9個。

    南朝鮮:1983年《朝鮮日報》公佈第一批
    簡體字90個,在《朝鮮日報》上使用,與中國
    相同的有29個,差不多相同的有4個。

  • Jay at May 26, 2007 06:30 PM comment | email
  • 26樓

    26樓

    Hey,以上是我一个大陆人转发一个大陆学者

    贴子,大家可以看一下.

    To: takulu
    \\\"中國喜歡在國際社會上玩這套,這也不
    是新聞
    愛玩就去玩吧!
    明天我讓所有想加薪的同事把
    “三民主義 吾黨所宗….”用繁體抄一百遍
    我看哪個不抄\\\"

    您这话我不爱听,中国没在国际上玩什么花
    样,
    到是你们台湾的local媒体有点风吹草动就
    吵的
    好厉害,本来这事我都不知道...

    如果我说\\\"
    大陆公司的老板给台湾来的打工仔加工资,
    让他
    把中国国歌用抄一千遍看他敢不抄?\\\"您
    心里是
    什么滋味?

    你有钱不能代表你有蔑视别人的权利?中国
    有骨
    气的人也多的是了,您那点养家糊口的钱中
    国不
    稀罕的人也多的是了....



  • Jay at May 26, 2007 06:42 PM comment | email
  • 28樓

    28樓

    别因为寂寞而错爱,别因为错爱而寂寞一生!

  • at July 1, 2007 01:48 PM comment
  • 29樓

    29樓

    暗暗啊

  • 忘情繁体怎么写 at July 2, 2007 09:10 AM comment
  • 30樓

    30樓

    在大量使用電子媒體的今天
    簡正體應該可以很容易共存的
    不過古書沒的選
    請要讀的還是學學正楷

  • at June 13, 2008 02:54 PM comment
1 2 Next
Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...