Login Free Sign Up
June 11, 2008

對小學館的作法,我實在被嚇到了。(附新條真由部落格原文全篇中譯)

看到雷句誠告小學館,還有新條真由部落格上的文章,我真的被嚇到了。
雷句誠因為他原稿被小學館丟失,所以要告上法院這我還能理解,不過新條……看了她的文章我覺得她真是可憐。
本來以為新條真由是個只會畫那~~~種漫畫的畫家,不過,看樣子我錯了,人家也是不得已的啊......

新條BLOG上的文章:

(下面一段為皓日翻譯)

最近,因為雷句老師提出告訴,編輯和漫畫家的問題開始浮出檯面。
雖然平常絕對不會在網誌上說這種話,不過新條也對自己變成自由之身的經過有些想法。
我想是該說幾句話的。
(雖然不是只有幾句話而已……而且還講得很長。)

新條還是希望編輯和漫畫家是對等的立場。
以自己的感覺來說,希望漫畫家對編輯抱著「工作是他拿給我的」,而編輯則對漫畫家懷有「漫畫是他畫給我的」的想法
新條就是抱著這樣的想法,一直以來都很感謝編輯給我工作。
就算再怎麼忙,如果編輯說「希望你在這本雜誌上畫」,不睡覺我也畫。
說「希望你能畫這種題材」,新條也盡我所能的畫出漫畫。
新條可以以名為漫畫的工作賺得自己溫飽,是託編輯,也是託刊登新條作品的漫畫雜誌之福。
可是當這種情形陷入「叫他畫,他就會去畫的作家」、「漫畫家是畫出訂作劇情漫畫的作者」時,雙方的關係也隨之崩壞。
半年裡連便利超商也沒去過,每個月畫出120頁的漫畫,睡眠的時間平均一天只有三小時。這種情況不是應當如此的。
新條並沒說要編輯感謝漫畫家。
因為覺得,感謝的心情不是被人講講就會有的。
當感受到這種扭曲了的關係時,就是產生壓力的開始。
想做的事情,需要忍耐嗎?
明明就沒有題材,還得挖空心思去想出一個,不得不發表新作品嗎?
有天,當我跟總編商量
「我不太想再畫這樣的故事了。這次的連載我想畫別種劇情。」的時候,總編對我說:「那麼這次的連載就結束吧。下次把你轉到另一個雜誌去。」
因為連我的編輯也被邀請至那個餐會,所以總編說了句「等等去和你的編輯商量。」就回到餐會上了。
「啊啊……這麼久以來我都為了這本雜誌在工作,不管怎麼說我想也有點貢獻吧,本來還以為會有什麼回報,沒想到到最後連一點感謝的話都沒有,就這樣子結束了嗎……」
我的頭腦一片空白。
這十三年來,我到底在做什麼啊。
而且,接下來換到的那個被指定的雜誌,是個要求「就這樣就好」,要求我不要做任何改變的雜誌……
這種時候也不用注重遣詞用字了,所以我就清楚的說……
可是,我已經不想再畫情色的漫畫了。
不是這時候我才這麼想的,在畫完『快感指令』之後,我一直都想這麼做。
雖然創造這麼一個潮流的我是在自掘墳墓,可是當時的我卻不能忤逆這股風潮。
而我也不想去那本要求我完全不改變自我風格的雜誌。
很煩惱,很煩惱,於是我下了要離開小學館的決定。
當把這個決定告知編輯時,他對我說:「如果你要這麼做的話,那就把到目前為止出版的作品全弄成絕版吧!」
我嚇了一跳,說:「你是在威脅我嗎?」時,他竟然回答:「威脅的人是你吧!!」。
從這時候起,我就開始在找律師商量了。
一個作家,對上一個大企業。
再怎樣籠絡他人,再怎麼將傳言傳出去,只有一個人根本無法與大企業對抗。
又加上我被說成「頭腦怪怪的」,結果連載被強制休刊一回。
我非常強烈的反對這件事,因為這麼做對喜歡連載的迷們非常失禮。
可是,到最後……還是休刊了。
不過停載漫畫的是編輯,可是雜誌上卻完全沒有停載的預告。
結果,當成原稿丟失一樣處理……
只有這樣也就算了。可是我陷入了不知如何面對想看我的漫畫,才去買雜誌的孩子的心情。
對大人來說,說不定覺得200塊日幣很少,或者只是被當做零頭一樣的錢。
可是對孩子們來說,那是他們重要的財產。
一想到因為停載而讓孩子浪費了他手上那筆錢,我的心真的好痛,懊悔自己那時候為什麼不再多反抗一下,不休載就好了。

(下面一段是由REI桑協力翻譯,我們都覺得這篇血淋淋的告白該全翻……)

當時,我們家有一位常在小學館出入的工作人員聽過一個傳聞。編輯部的一個人聲明說:「新條真由會停止連載,是因為她威脅編輯說,如果不結束就要離開。」

一周連載兩次的少女雜誌共有三本,但是不讓作家休息的只有小學館的雜誌。他們甚至不允許不定期連載。
許多身心俱疲的作家也是很想休息的。 
而我卻休刊了。

應該有其他作家對此感到不滿吧。

如果說是我提出威脅,其他作家也都會相信吧。

但是,整個事件卻變得愈來愈奇怪。 
以散佈內部機密為由,我們家的工作人員被禁止出入小學館。

雖然說是我們家的,但並不專屬於我,而且他在很多地方都有從事設計方面的工作,結果小學館將他辭退。

甚至還放話說那位工作人員把我洗腦了。

因為這種完全不在乎自己說的話和做的事的行為,讓我完全對編輯部失去信賴,重新興起離開的決心。

(下面一段zero1000協力翻譯)

事情演變至此,終於明白我是真的想離開的樣子,
慌忙辦了大規模的餐會,大人物們也群聚一堂。
我當場誠實表達自己的心情。包括之後想怎麼做、想畫的故事、雜誌。
但是,卻被小學館少女雜誌裡最偉大的人物一句「你太任性了!」駁回。
表達想做的事有什麼不對?
不畫想畫的東西,只畫人家要求的劇情就好了嗎?
漫畫家不是小學館的奴隸。                                                                            
其實,小學館裡沒有所謂的「專屬契約」
取而代之,存在著比文書契約更鞏固的「默認」契約。
基本上,不能在其他出版社畫漫畫。
對出版社而言很便利,想辭退的漫畫家一句話就能趕走,
不想續約的漫畫家,出版社不管用什麼謊言謠言的手段,一定都能中止和他的契約。                                  
漫畫家大多不知人間世事。連有工作經驗的我聽到「在別的出版社畫畫的話,到目前回止出版的作品都要絕版」這種話的時候,
「那就不行了嗎……」也一度放棄離開的念頭。
這時候,和別的編輯部也開始有工作上的往來,那些人聽到了,都驚訝地說
「那種事是不可能的!作品是漫畫家的東西,不是出版社能任意操控的。真的有說出這種話的編輯嗎?」
我才第一次發現,「啊,原來被威脅的是自己啊。」
被其他出版社的編輯點醒的不只這件事。
小學館編輯們的態度、發現、對漫畫家的待遇,「不敢置信」全都被這樣說。
                                                                               
在小學館培育的作家們,都不知道其他出版社的待遇。
不管被怎麼樣惡毒的話語奚落,也都會覺得理所當然。
                                                                               
在集英社時,草稿弄晚了,不得已在週末傳真到編輯家,
「在家也能收到,沒關係」即使編輯這麼說了,
我還會固執地說「週一我會送到編輯部去的」。
在小學館時,把草稿傳真過去,編輯卻激動地打電話過來:
「會做這種廉價薪水的編輯工作,就是因為不管週末發生什麼事都保證能休假!
像你們這樣年收入高的,要廢寢忘食工作、搞到沒休息時間我都不管,
不要連我的休假都幹走!」
現在,到校對日之前,我都還能從容地潤飾作品,也能在畫上註記,直到對方了解我的想法為止。
以前,原稿快趕不及截稿,畫得凌亂時,被編輯這樣說過:
「水往低處流這句話,你知道嗎?像我這種像是水瓶一樣能大量貯水的人哪,
一但靠近你這種沒用的人,連這邊的水也會變少啊!」
在週末交稿是漫畫家的錯,原稿快趕不上截稿也是漫畫家的錯。
所以不管被怎麼責備,都會覺得那是理所當然的事。
日劇裡,常看到編輯到漫畫家的家裡,
「算我求你了老師!請快畫作畫吧!已經沒有時間了!」邊說邊涕淚縱橫。
「漫畫家沒這麼偉大吧。」我會和助手們這麼感嘆。
但是,聽到其他出版社的種種事情,突然感覺到,
「小學館對漫畫家,欠缺『是對方為我畫漫畫』的意識」
「我是給對方工作」「讓對方大賣」這種想法的人很多。當然,不全是這種人。
決定換出版社的契機,雖然總編的話也是原因,
那個時候,就算一句話也好
「謝謝你至今的貢獻,這個雜誌無論如何都需要新條,今後也請多幫忙。」
如果這樣的話,我也許會試著更努力一些。
「離開小學館,畫和之前不同的東西的話,會賣不出去的。」
「老實待在小學館畫同樣的東西不就好了。」
到這裡為止已經不是錢的問題了。
最初就沒想過會一切順利,決定要努力重新開始。
比起飽受精神壓力、身體變得越來越差,換來大量金錢,
和能夠信賴的編輯在好的氣氛下工作,畫打從心底覺得快樂的漫畫,
即使只有一塊錢也覺得值得畫下去。
                                                                               
成為漫畫家以來,現在是最充實的,覺得幸福。
這是新條離開小學館的始末。
雖然想要試著簡短整理,還是變成了長文。
                                                                               
已經看過雷句先生的blog文章,想說的話我非常能夠理解。
同樣身為漫畫家,能感受到隱藏在字裡行間的憤怒與遺憾。
但是,我和雷句先生都一樣,以上寫的東西只是冰山一角。
有更多寫不完的事情發生過。
                                                                               
這雖然是新條的臆測,即使弄丟原稿,賠償金再低,
只要能感受到對方的誠意,就不會演變成那樣的大騷動了不是嗎。
假設,長年一同工作,比誰都信賴的人弄丟了自己的原稿。
那個人雖然盡最大的誠意道歉,但小學館的規定補償金額還是低…
那樣的情況下,還會提訴訟嗎?
低額保證金,不就是被視為低誠意的展現嗎。
新條以前也發現過很多事。
雖然還是沒有拿到賠償的原稿費,但編輯提著禮盒親自來道歉。
原稿是拿不回來,但彩稿和黑白稿一定都有印刷底稿留下來,出版時不需要再重畫。
那個時候,因為感受到對方的誠意,「還這樣特地來道歉……」我會這樣想。
一但失去信賴關係,不管說什麼都會變得不能相信。
                                                                               
編輯和作家合不來,每個月還是有多額薪水匯進來。
對漫畫家而言編輯就是全部了。
作畫動機被削弱,談話被曲解,精神上被壓迫,
圖和故事都變得一塌糊塗,也全都變成漫畫家的責任,影響到生計問題。
當然,我並不是說漫畫家為了能好好工作,不管說什麼都要聽。

(下面一段為皓日翻譯)

有個嘴巴很壞的編輯曾經培育過新條。
新條在新人的時候,草稿被那個人丟在地上說
「這種漫畫能夠拿來賣嗎!」然後用腳踐踏了草稿
還說過:「像你這種像隻蛆蟲似的漫畫家,就不要耍小聰明安分的當個蛆蟲畫漫畫!」
他也講過:「妳不管再怎麼努力都沒辦法當個連載漫畫家!」
被這麼說的我,雖然沒有才能,可是至少還有自信會努力畫漫畫。
不過連這麼努力了都還會被退稿,我很絕望,也曾經痛哭過。
可是這個編輯卻比誰都還照顧我,有時候會跟總編吵架,有時候還會請我去好吃的店裡吃東西。
因為這樣,就算編輯再怎麼臭罵我、退稿,當時都覺得「這算不了什麼!」繼續努力畫圖。
而且也感覺得到編輯的一言一行裡都有對作家的愛。
這些事導致了堅固的信賴。
現在那些小插曲都變成茶餘飯後的話題了,這都是因為有信賴關係的緣故。

這是我個人的經驗。
我曾經與週遭的漫畫家都稱其為問題編輯,評價非常差的有名人士一同長年創作快感指令。
對我來說,他是個十分可靠的編輯。
可是相反的,被叫做「大作催生者」,很多漫畫家想請他擔任的編輯,對我而言,卻是個會讓我覺得「不想再做漫畫家了」,口出惡毒言語、不停操弄流言誹謗,讓漫畫家身心備受創傷的惡劣編輯。
也有十分惡劣的漫畫家。雖然不太方便舉例,
他們為編輯添了很大的麻煩,也在心理上壓迫著編輯……
也就是說,編輯和漫畫家裡都有各式各樣的人。
各自有各自的考量,也有合得來和合不來的情況。
這不只限於編輯和漫畫家間的關係。
只不過,在還沒建立彼此的信賴關係之前,想讓對方聽進自己的話是不可能的。

人類有語言這個交流的工具。
而且也有比語言更加高級的溝通工具。
人類可以讀解對方的表情,聽到一點語調上的抑揚頓挫,就能查覺對方的心情變化。
所以即使對方說的是同一句話,就能因為覺得「對方在生自己的氣」而產生「自己被輕視」的感覺。
只要使用這樣的工具,就能與對方好好溝通。
如果省略了與對方溝通的動作,再怎麼和他會談也沒有結果。
所以為了達成溝通的目的,一開始就得先時常會面、和對方交談。
現在使用電子郵件很方便,要推測對方的情緒也變得很困難。
我想,得再多點交流,聊天,有時出去喝一下小酒,得從對方是怎樣的人,怎樣的思考方式開始把握起才行。
這麼一來,彼此都一定能打從心底感謝對方「讓我有工作機會」以及「幫我做好工作」。

設立部落格,責難雷句老師的橋口老師也只看過雷句老師的陳述書就大聲斥責。
兩位老師何不見個面,試著談談彼此的見解呢?
我也能理解橋口老師所說的。
只由字面上看到自己信賴的編輯被指名道姓的罵了,會生氣很理所當然。
可是跟負責的編輯合不合得來是一回事,做出丟失原稿這樣的行為,實在不是一件能被作者原諒的事。

然後,這是最後的幾句話。
我打從心底震驚、以為眼睛有問題,還確認好幾次金額……
創作出這麼棒的作品,雷句老師的原稿費竟然不可思議的低!!!!!
這到底是怎麼一回事啊?
新條的情況是,從六年前開始就沒有再調高過原稿費了。
像這樣的作家很多。
因為原稿費一旦高了,作家就很難拿到工作。
順便說一下,調整的幅度大約一年一次,一次一千日圓。
雷句老師的原稿費比像我這樣的漫畫家都還要來得低很多,再怎麼想都覺得很奇怪!
記得其他的雜誌應該有很多一頁十萬圓的作家。
可是,連載漫畫家很老實,對原稿費用是高是低並不那麼介意。
因為不用付助手費的關係。
可是……對像雷句老師這樣的人物……這金額就有點過份了。
光是這點,雷句老師會發怒也很理所當然。

這次的文章,老實說我十分煩惱該如何下筆。
但是,我不能說我不是從小學館出身的作家,所以才寫下這篇文章。
現在還在連載的作家們再怎麼憤慨,遭到再怎麼過份的對待,也無法出聲。
我絕對不是說作家VS出版社的全面戰爭即將開打。
我希望,有問題的作家能有「編輯讓我有工作機會」,而有問題的編輯能有「作家幫我做好工作」的思考方式。
在這樣的思考模式下,有一點逆耳的建議或著粗暴的言語,都是基於彼此有「友愛和信賴關係」的前提。
只是在小學館這類的出版社,大部份的編輯都欠缺這樣的意識而已。
因此,我祈求現在在出版社的新人作家和晚輩作家們,多多少少能在舒適的環境中工作。
現在透過對我持續不斷的排謗中傷、說著粗暴語言的編輯,我也看到好幾個無法發出心聲,前途一片大好的新人,心理被壓迫、變得沒辦法畫出漫畫。
不應該有這種事情。
我已經有了名為新條真由的作家從第一線退下的覺悟。
萬一真的發生了,那麼如果還有能力的話,我想為背負讓衰退的漫畫業界站起的年輕人,能百分百投注心力在工作上盡一份心力。
當然,新條真由今後也想以自己的步調繼續快樂的工作下去,這想法至今從未變過。

同時,對看到這篇文章的大家,非常對不起,讓你們看到痛苦的那一面了。
之後我會控制這樣的發言,希望提供快樂的網誌,還有有趣的訊息給大家。
今後也請大家多加關照。



新條真由


想轉載的大家可以轉了。除了註明原文出處外,還請保留原文格式。
因為這畢竟不是只有我一個人翻的作品。

以上です~



新條真由部落格的文章

0推薦此文章
Add a Bookmark:
Today's Visitors: 2 Total Visitors: 10728
Personal Category: ACG感想 Topic: entertainment / video games
Previous in This Category: JUMP那三大綁人原則,是否該改了?  
[Trackback URL]
  • 從雷句誠告上法院為小學館的態度及對漫畫家的不當尊重外, 對新條真由的作品也改觀,沒想到有這麼一段辛苦的歷程, 也反思出版社和漫畫家的

  • ◇小學館事件的批判 ◇ 【輝夜閣】 at June 14, 2008 03:01 AM Trackback
  • 感謝辛苦的翻譯人員了

  • 有話慢點說【轉載】 【翡翠的珊瑚與月亮的豹雛】 at June 18, 2008 11:35 PM Trackback
  • 本篇文章引用自此

  • 【動畫】1 【月夜清風】 at June 20, 2008 04:36 AM Trackback
  • 翻譯原文出處:(文章) 對於小學館的做法我真的嚇到了 新條老師網站:(文章) 思うこと。 )

  • 新條老師出走小學館始末 【食 反 木 甬】 at August 27, 2008 02:30 PM Trackback
  • 本篇文章引用自此 對小學館的作法,我實在被嚇到了。(附新條真由部落格原文

  • 漫畫的黑暗面 【seattleh】 at September 1, 2008 08:12 AM Trackback
  • 以下轉載自太陽的窩窩

  • 小學館事件 【幻想世界】 at September 1, 2008 07:26 PM Trackback

Reply
1 2 3 Next
  • 1樓

    1樓搶頭香

    原来有这种事吗.. 好吧 一直以来我都错过新条了...
    想说 漫画家还真哀戚,本来以为只有少年jump是贼商业化的。。
    原来还有这种这么强制蛮横的出版社啊...
    为身不由己的人默哀...

  • 熱水寶寶 at June 12, 2008 11:50 AM comment | email
  • 2樓

    2樓頸推

    辛苦了:D
    我只提出一些覺得語氣不同的地方,請多指教m(_ _)m

    描いてといえば、描く作家(畫漫畫的意思,就是畫畫的作家)
    ↑這句新條說得語焉不詳,直翻也會令人覺得不順
    能不能理解成「說到畫漫畫,就交給畫匠就對了」、

    新條並沒說要編輯感謝漫畫家。
    而是因為覺得不應該被說成,這是漫畫家該有的工作心態。
    ↑「新條(對這種情況)並不想說感謝的話。那種心情不是被強迫
    用口頭表示就會有的。」

    等等我會和你的編輯商量。
    ↑這句是祈使,主詞應該是新條。「等會去和編輯商量」
    其實這段我有點看不懂。新條和擔綱編輯、編輯長應該都在同一個
    餐會場合,
    我的理解是編輯長丟下這句話就回(家?原來座位?)去了。

    翻譯比修正來得累多了,請jcs大也繼續加油。幫應援XD

  • zero1000 at June 12, 2008 11:51 AM comment
  • 啊,對了……叫我皓日就行了^^b
    等等要打掃,等打掃回來再繼續……後面黑幕真的爆很大(汗)

  • Blog Owner at June 12, 2008 12:52 PM Reply
  • 3樓

    3樓坐沙發

    感謝zero桑^^
    描いてといえば、描く作家這句我改了,的確是這樣翻比較漂亮XD

    感謝しろとは言いません。
    そういう気持ちは、言われて持つべきものではないと思うので。
    這句我們兩個各對一半(汗)
    上句的確是「沒說要感謝」的意思。
    不過下半句是我錯了(淚)

    「じゃあ、後は担当と話して」
    呃,這句有祈使嗎?
    如果他是說「じゃあ、後は担当と話してくれ」
    就很明顯是要新條自己去說了
    不要跟我說簡略到這地步啊~~~(淚)
    可是這句我的確翻得太文雅了點,這語氣,應該翻得比較平淡加不經意吧。
    那位提供一下範本?XD

  • rhrjcsbpaxe at June 12, 2008 12:41 PM comment | prosecute
  • 4樓

    福樓

    對不起,我不請自行試翻了後面一部分…這裡貼不下,我已經寄ptt站
    內信給你了。想更快讓其他人知道發生什麼事,如有僭越請多包涵m
    (_ _)m不介意的話,就拿去用吧!段落可能要麻煩版主排一下~

  • zero1000 at June 12, 2008 01:34 PM comment
  • 5樓

    專業的5樓

    描いてといえば、描く作家
    這句的意思是「叫他畫,他就會去畫的作家」
    「描いて」在這邊是「描いてください」的意思。
    「後は担当と話して」的話して也是一樣的意思

    其他也有一些可以討論的地方:
    「こういう時に言葉を選んでいてもどうかと思うのではっきりいいますが」
    這種時候也不用注重遣詞用字了,所以我就清楚的說....

    「自分が自分の首を絞めてしまった」
    自掘墳墓

    「内部事情を暴露したと、うちのスタッフを出入り禁止にしてしまったのです」
    以散佈內部機密為由,禁止....
    と在這邊是引用的意思

  • urzarage at June 12, 2008 02:16 PM comment
  • 改好,感謝糾錯(拜)

  • Blog Owner at June 12, 2008 06:47 PM Reply
  • 6樓

    6樓

    後來邊打掃邊回想して,還真的有種くれ的省略意味~

    呃,我可以不可以全翻完後再重校?
    這樣也比較好吧?

    TOzero桑~那就拿來用囉XD
    將您的ID放上去唷^^

  • rhrjcsbpaxe at June 12, 2008 02:21 PM comment | prosecute
  • 7樓

    7樓

    啊啊啊
    作者和编辑之间果然是很麻烦的……
    我现在也和一间传闻很麻烦的出版社谈论着……
    虽然编辑好人,但……

  • …… at June 12, 2008 02:35 PM comment
  • 8樓

    8樓

    也辛苦zero桑了~大家都很有心呢^^
    在此也提出幾個地方和大家討論一下~
    原文:「じゃあ、ダメなのか・・・」と一度はあ
    きらめました。
    直譯會覺得有點怪怪的,如果改成
    「果然還是放棄吧……」於是一度打消離開的念
    頭。

    應該會比較能傳達出無奈感,這是我的建議



    原文:担当さんは「自宅でも受け取りますよ~」
    とおっしゃってくれたのですが
    我對這段話的理解是編輯告訴新條說:「我會去妳
    家收稿的~(所以不需要專程送到編輯部)」括號部
    分是沒說出來的話,對應新條說的「星期一我會送
    到編輯部去!」

    以上是一點淺見,請多指教~希望能盡快把這篇告
    白完整翻譯出來^^

  • REI at June 12, 2008 03:26 PM comment | email Homepage
  • 9樓

    9樓

    真是抱歉...剛剛再次看過原文後,發現自己嚴重誤
    解担当さんは「自宅でも受け取りますよ~」這句話
    的意思了...zero桑的翻譯是正確的,請恕小妹一拜
    m(_ _)m

  • REI at June 12, 2008 04:35 PM comment | email Homepage
  • 10樓

    10樓

    對不起,我譯的地方有好多漏字沒發現,打太快了(汗)

    「現在,到校對日之前,我都還能從容地潤飾作品,」
    也能在畫上註記,直到對方了解我的想法為止。

    但彩稿和黑白稿「和」一定都有印刷底稿留下來,
    ↑贅字了抱歉

    就算「稿酬只有一塊錢」也值得幹下去

    麻煩幫我改一下,
    如果覺得有更順暢的翻法也請一併修正,不用客氣。
    因為我是急急忙忙翻出來的orz

  • zero1000 at June 12, 2008 04:49 PM comment
  • 已改好囉^^
    抱歉,剛譯完沒多久,腦袋有點頓頓的。
    要請其他人多幫忙看看囉@@

  • Blog Owner at June 12, 2008 06:48 PM Reply
  • 11樓

    11樓

    描いてといえば、描く作家
    這句的意思是「叫他畫,他就會去畫的作家」

    原來是這樣理解的,我完全弄錯といえば在這裡的意思了,
    難怪看不懂(汗)

  • zero1000 at June 12, 2008 04:57 PM comment
  • 12樓

    12樓

    我也嚇到了!!

    光看年度得獎的作品,曾以為小學館是一家優質的出版社,感謝

    家的翻譯,不管新條的寫的是否有誇大,確實是有這種現象跟編

    存在,讀者該做些什麼才能幫助欣賞的畫家老師?如果聽到自己

    賞的作者長年生存在打壓與語言攻擊的環境下,多少會感到震驚

    心痛,花錢滿漫畫與週邊的錢,如果是進到這種惡質的編輯口袋

    話,是不是變相的支持這種職場文化?

    雖然還沒翻譯完,但是希望可以借轉到敝人的blog,讓更多人知
    道,謝謝了m(_ _ )m

  • at June 12, 2008 05:10 PM comment
  • 13樓

    13樓

    可是這篇不只有我翻的文喔^^b
    而且還只是初稿而已@@
    說不定會有錯(汗)
    我是希望能晚點再轉,好嗎?

  • rhrjcsbpaxe at June 12, 2008 06:23 PM comment | prosecute
  • 14樓

    14樓

    辛苦了!
    我大略看了一下中文,覺得「工作是他拿給我的」、
    「編輯讓我拿得到工作」,還是比較不順……
    「他給我工作機會」、「他讓我有工作」會不會比較好?

    還有6/10的文章還沒翻譯,
    我想大家應該很期待看到「接下來交給久米田老師了」吧!(笑)
    因為很短,略過非重點處就順手翻完了!請幫忙修改,謝謝^^

    對昨天blog文章引發的迴響感到非常驚訝。
    (中間略過)
    雖然收到各方回應的來信,要說的都說完了,
    我想blog也是為了提供粉絲們情報和服務而存在的,
    希望今後仍然就像平常一樣,
    以帶給大家歡樂、有趣的blog為目標,請大家多多指教。
    之後就交給久米田先生了……
    (結尾略過)

  • zero1000 at June 12, 2008 07:15 PM comment
  • 改好哩^^

  • Blog Owner at June 12, 2008 08:33 PM Reply
  • 15樓

    15樓

    啊、在皓日桑家竟然看到熟人 XDDDD
    zero1000 桑!(揮手)←喂~竟然認起親來了。

    ---

    新條的怨念一開,一發不可收拾呢
    看來我也錯怪她很久了(遠目)

    最近只有接觸她比較新的作品
    不過我看《搖滾藍薔薇》的確有種要轉型,
    但又轉不過來的味道呢……

    ----

    大家合力翻譯原文,比傳聞隨便傳好多了呢
    辛苦大家了m(_ _)m

  • 綺麗魚 at June 12, 2008 11:48 PM comment
  • 16樓

    16樓

    ^^
    你好~
    本來我也想轉載的~
    不過
    這樣看下來
    我還是慢一點轉好了~
    我是轉到YAHOO去滴~

    是說啊~
    真的有種傻眼的感覺
    傻眼是傻在
    果然有啥樣的高層就會有啥樣的手下捏~
    雖然...我不太看新條的書...
    是說~
    這件事是不是鬧的很大啊?

  • nightin at June 13, 2008 02:38 AM comment | prosecute
  • 17樓

    17樓

    謝謝以上大大的熱心翻譯^^b
    多虧了你們才讓我們看到了新條真由老師的心聲以及這出版社種種黑
    暗面囧rz

  • yuuarisa at June 13, 2008 03:25 AM comment | Homepage | prosecute
  • 18樓

    18樓

    請問皓日桑,可否讓我把這篇新條老師blog的譯文轉載到DA論壇呢?
    (http://www.doujinanime.com/dada_bbs/)

    除了雷句誠老師的事件,看了這篇文章我想大家也應該更了解小學館
    到底對漫畫家是多麼惡劣TAT(悲

  • 飛魚 at June 13, 2008 03:37 AM comment | email Homepage
  • 抱歉,小白的問一下……DA論壇是怎樣的呢?(汗)
    飛魚大想轉的話,只要遵守這篇文章底下所寫的轉載規定就可以了^^

  • Blog Owner at June 13, 2008 12:53 PM Reply
  • 19樓

    19樓

    您好,看到這邊真的有感而發
    不知道我是否能夠借PO到自己的blog上呢?
    網址如下:http://www.wretch.cc/blog/beatrice1119

    靜待您的回音
    謝謝^^

  • beatrice1119 at June 13, 2008 07:10 AM comment
  • 20樓

    20樓

    唷荷綺麗魚,其實我有在皓日樣的連結驚見妳的站XD
    真是網路四海皆兄弟啊XDDDDD

    應該可以轉吧,文章最後一段有寫,
    註明原文出處外,還請保留原文格式。

    我也要轉到我的部落格,畢竟最近快乾枯了,
    好不容易有貢獻點東西XD

  • zero1000 at June 13, 2008 09:03 AM comment
  • 21樓

    21樓

    沒想到竟然在rhr桑的家碰到音泉!
    我是鈴子啊XD不過因為常潛水不曉得音泉記不記得
    其實我在網路上的正式暱稱是REI
    很期待您『幸福的軌跡』的後續喔^^
    出國唸書很辛苦,請好好加油~~~

    回到正題,因為這實在是很值得重視的問題
    希望rhr桑也批准小妹轉載到部落格去
    謝謝囉^^

  • REI at June 13, 2008 09:14 AM comment | email Homepage
  • 22樓

    22樓

    REI桑和zero1000桑都是翻譯作者之一,理所當然可以轉喔^^

    各位大大如果想轉的話,只要遵守這篇文章底下所寫的轉載規定就可以了^^

    PS.這裡變成認親大會啦XDD

  • rhrjcsbpaxe at June 13, 2008 11:39 AM comment
  • 23樓

    23樓

    鈴子大!(大驚)
    我沒記錯的話,應該有在巴哈姆特上看過大人的回文XD
    沒想到原來大人也有參加翻譯啊XDDD

    我在國外會加油的
    沒意外的話八月底會先回台灣一趟
    然後再出來XD

    幸福的軌跡...我會加油的(心虛)
    因為現在其實應該是以角川的投稿比賽為主(炸飛)

  • beatrice1119 at June 13, 2008 12:17 PM comment
  • 24樓

    24樓

    辛苦以上的大大翻譯
    終於能看到事情的大概了
    我也想轉到我的網誌去呢//
    ***
    雖然對新條老師的作品沒大認識
    但希望她在新的出版社能畫出自己真心喜歡的作品

    果然每一個行業都有其黑暗面
    只是小學館的做法實在太過火

  • kenpenelope at June 13, 2008 03:06 PM comment
  • 請轉吧,只要遵守這篇文章底下所寫的轉載規定就可以了^^

  • Blog Owner at June 13, 2008 03:10 PM Reply
  • 25樓

    25樓

    回皓日桑,DA是耽向主要論壇-v-"///~

    那麼轉載大感謝QDQ~~!

  • 飛魚 at June 13, 2008 08:32 PM comment | email Homepage
  • 不客氣~~^^

  • Blog Owner at June 13, 2008 09:19 PM Reply
  • 26樓

    26樓

    您好,感謝幾位大大的翻譯,真的是字字血淚啊~
    這篇也借轉載到我的blog去了,謝謝~

  • griffin at June 13, 2008 09:13 PM comment | Homepage
  • 請轉吧,只要遵守這篇文章底下所寫的轉載規定就可以了^^

  • Blog Owner at June 13, 2008 09:18 PM Reply
  • 27樓

    27樓

    編輯跟漫畫家之間合不合真的只能靠運氣吧...
    但是看下來覺得小學館真的很過分...
    對雷句也是
    我本身很喜歡賈修
    所以對於原稿弄丟還這麼囂張實在是...
    新條方面也是看過才知道原來事情也是有內幕的
    大家都是相當辛苦的吧...

    我也要轉到我的blog
    這種事情一定要讓大家知道...

  • sumixxx0919 at June 13, 2008 09:35 PM comment | prosecute
  • 請轉吧,只要遵守這篇文章底下所寫的轉載規定就可以了^^

  • Blog Owner at June 13, 2008 09:37 PM Reply
  • 28樓

    28樓

    皓日你好,我是飛霜~~~
    其實我以前就因為slayers的關係來過你的站也留言過幾次,不過那時暱稱
    是小魚~~~
    之前在ptt slayers版上也有看到你推我寫的那篇文,也常看你在漫吐板出
    現,今天再來和你打聲招呼!XD

    其實之前看到雷句誠老師的事件我很訝異,沒想到小學館這麼的不尊重作者
    雖然從柯南和犬夜叉的拖戲,讓我感覺的出來小學館逼迫作者長期連載下去
    是有可能的,但我感覺至少他們兩位老師都有繼續畫下去的意願,劇情無限
    重覆的缺失,作者不能說沒有責任...

    不過雷句誠老師和新條真由老師的事件,也讓我深切的體會到,出了社會的
    確不容易,這種內部的問題和不為人知的黑暗面不會因為工作類型不同有多
    大改變,畢竟只要和人有關,都會變得很複雜吧...

    尤其是大作或有名的老師,容易被戴高帽子或被過度壓榨
    所以我最近比較注意冷門又小品的作品,目前很熱門但又沒仔細了解的漫
    畫,反而沒有動力去看
    因為出版社所造成的惡性循環,往往讓一部作品後期開始走下坡,失去新意
    又像老太婆的纏腳布-又臭又長,最後人氣下降被腰斬而草草收尾,我已經有
    點厭倦這種心灰意冷的感覺了……

    現在覺得神坂一老師堅持不再出SLAYERS正傳雖然遺憾,但或許也是一種幸
    福吧…
    (當然,遺憾的感覺比較大就是了……^^||||)

  • ab200030608 at June 14, 2008 01:28 AM comment | Homepage | prosecute
  • 喔喔@@是小魚桑呀XDD
    你好~(招手)
    冷門又小品的作品嗎@@
    咈咈,可以分享一下嗎XD
    <~這隻書荒中……

  • Blog Owner at June 14, 2008 12:37 PM Reply
  • 29樓

    29樓

    ^^
    嘿嘿~
    你好~
    我轉過去了~
    http://tw.myblog.yahoo.com/nightin512/article?
    mid=3275&prev=-1&next=3212
    不過因為我背景顏色的關係
    所以我有改變一下字體的顏色喔~
    順便有去搜了一些相關消息
    是說
    "雷句誠告小學館的討論文"
    這篇已經不見了~
    就醬~
    謝謝囉~

  • nightin at June 14, 2008 05:30 AM comment | prosecute
  • 啊呀,我完全沒注意到|||Orz抱歉(淚)
    字體的顏色沒關係啦,其實主要因為這是合譯作品,怕沒標注的話大家會以為只是我個人翻的,這樣我就罪過了(汗)

  • Blog Owner at June 14, 2008 12:35 PM Reply
  • 30樓

    30樓

    真的是讓人很嚇到…

    如果說,真的是這樣

    那新條老師真的是很辛苦了…



    離開也好,畫她想畫的,不要每次都只能畫那樣奇怪的H漫

  • tscvs310272 at June 14, 2008 11:42 PM comment | email Homepage | prosecute
  • 是啊,爆出這樣的黑幕,有幾個同好都跟我說她們覺得好難過呢……

  • Blog Owner at June 15, 2008 11:33 PM Reply
1 2 3 Next
Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...