May 7, 2013

醫學翻譯縮略詞的特殊翻譯

醫學知識博大精深,無論是傳承了幾千年的中醫,還是發展迅速的現代醫學技術,其知識體系龐大複雜,對於人們的生活也有著重要的影響,所以,醫學翻譯不但承擔促進著各國之間醫學交流的重任,更是保障人們生活健康的一個重要條件。   醫學方面的知識專業性很強,在翻譯的時候也比較困難,在此,我們來討論醫學中的一些縮略詞該如何準確地翻譯。   醫學中有很多重要的專業詞彙,而有些詞語的全稱為了能夠準確地表達所包含的內容通常會比較長,比較難以記憶,所以,通常會採用這個專業詞語的每一個單詞的首字母或前幾個字母來作為縮略詞,這樣有利於專業人士的交流和記憶,但是,卻給非醫學人員的閱讀和翻譯人員的工作加重了負擔。然而,翻譯人員必須多瞭解這些知識做出準確的翻譯。   在看到這類的詞彙的時候,就要多查閱資料,只有在確定的情況下,才能夠翻譯,比如說:OTC,這個縮略詞在醫學中代表非處方藥物,這中藥物是針對普通大眾的,但是很多人並不懂得這個縮略詞的含義,翻譯者就要弄懂它的意思並且翻譯出來。   在醫學翻譯中,很多縮略詞出現的頻率非常高,並且也比較簡單容易記憶,那麼翻譯人員就要將這些詞語記住,在以後的翻譯中就可以減少查閱的時間,翻譯的速度就會提高很多。   不同的語境中,縮略詞所代表的含義可能會有所不同,所以,在翻譯中,看到某個詞語的時候不能盲目地翻譯,而是要看一看翻譯出來的含義是否通順是否合理,之後才能下定結論,日文口譯,做出翻譯。   學會了縮略詞的翻譯,醫學翻譯就會輕鬆很多,出現錯誤的機會也會減少很多。     五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932 客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 如何翻譯醫學英文 醫學翻譯欣賞~試管嬰兒有風險嗎? 醫學翻譯社如何將醫學翻譯的更專業


May 7, 2013

日文翻譯的技巧∼需具備那些基本功?

日文翻譯需要哪些基本功?任何一種工作,從事任何一個職業,都必須具備一定的基本條件,或稱基本功。基本功一般包括幾個方面:

這要解決三個問題,即方向問題(明確翻譯工作的目的是什麼,究竟為誰服務)、動力問題(方向明確、目的清楚還不夠,還必須勤奮努力,才能做好工作)和態度問題(有了方向,還要有科學的態度、嚴謹的翻譯風格、不懈追求的精神,才能不斷進步和攀登高峰)。要入翻譯之門,西班牙語翻譯,不付出艱辛的勞動是不行的。有了一點成績,切莫沾沾自喜,固步自封,否則會前功盡棄,半途而廢。只有不畏艱難困苦,兢兢業業,不斷提出新的目標,努力奮鬥,毫不懈怠,才能在翻譯工作中不斷前進,有所成就。

從事翻譯工作,不言自明要具備外文基本功:


April 22, 2013

跟《絕望主婦》壆習流行美式俚語|翻譯

美劇《絕望的主婦》生活氣息濃厚,可謂是壆習流行美式俚語的絕佳教材,一起看看看都有哪些地道的表達吧!

1 By chance 偶然, 意外的


April 22, 2013

赴日留學簽證材料審查重點|翻譯

留學申請者的家庭經濟支付能力更受重視。而經費支付人所出具的證明自身經濟能力的相關公家機關出具的各類證明被嚴格審查。其經費支付人的相關經濟實力證明一定要符合一般的常識,尤其要充分考慮到當地經濟發展整體水準,做到實事求是。如果違背一般的原則或常識,即使留學申請者本人具有再高的學歷及語言水準,也可能拿不到簽證。家庭經濟支付能力從來都是各國留學簽證審核的重點。

以往申請赴日留學特別是讀語言類學校的申請者,在赴日前的日語水準通常要求只要具備150-200學時的日語學時數即可。但是由於近年來屢次出現申請者赴日前所出具的《日語學時證明》與實際日語能力不相符的情況,加之國內一些語言培訓機構受利益驅使,虛開《學時證明》的現象頻傳,失去了誠信度。鑒於上述情況,日本簽證審核加強了這方面的力度。


April 4, 2013

專業論文標題翻譯

專業論文標題翻譯
An acidic and thermostable carboxymethyl cellulase from the yeast
Cryptococcus sp. S-2:


April 1, 2013

無名小站在此歡迎您的加入!

無名小站歡迎你的加入



unlog_NVPO 0