Login Free Sign Up
September 18, 2008

說文解囧─【Tâi-ôan-ōe】a-su-pa-lah 阿斯巴拉,還有影片喔!!!

關於阿斯巴拉更有趣的影片在這裡喔!



本篇文章引用自 -放屁(FUN&PEACE)〈http://www.ccuart.org/tragicomedy/2008/09/09/taioanoeasupalah.html〉


囧男孩》電影中講到一個詞
中文字幕翻成「阿斯巴拉」

這個詞生活中會聽到
但大多數人一下講不出它的意思,大概知道使用的情境而已
(當然有更多人是沒聽過)

這有一點“爛爛的、兩光的”這一類的意思

這應該是從日語轉化來的詞
(台灣話本來就有很多語彙從日語而來)

==
日語內底,呼音上倚的一個詞是:「やすっぽい」(安っぽい),羅馬字:yasuppoi,無確定是不是這個日語詞的音變,日語這個詞是「看--起-來足俗、足無價值、無 tap 無 sap」的意思。

(感謝劉承賢、陳豐惠提供資訊)
==
董事長樂團在《
可愛的車》這首歌詞中(收錄在《真的假的?》專輯)
也有用到這個字:

「可愛的車 雖然兩光兩光 為著理想咱四處走闖
可愛的車 雖然阿斯巴拉 堅持到底 創造美麗的好將來」

===================================================================================
至於《囧男孩》中提到的另一個字「噗攏貢」
phû-lòng-kòng
這意思就會比較多人知道
大概指“遊手好閒的浪蕩子”這類的意思

比較多的中文字寫法是寫成「浮浪貢」
(不過這本來就沒有“正確”的中文字。這不是中文)
金枝演社」的代表作就是《浮浪貢開花
網頁上也有對這用詞解釋:
http://www.goldenbough.com.tw/flower/02_intro.html 



4推薦此文章
Today's Visitors: 1 Total Visitors: 8647
Personal Category: Uncategorized Articles Topic: entertainment / TV & Video / movies
[Trackback URL]

Reply
  • 1樓

    1樓搶頭香

    我那天看完回家一直追問爸爸媽媽
    他們也說不太出來意思

    "哎呀,反正就是說人不好啦"

    (爸爸媽媽都是五年級前段)

  • moova at September 18, 2008 06:10 PM comment
  • 2樓

    2樓頸推

    這個廣告我超級有印象的...
    小時候看電視常常看到...而且到現在還會唱廣告歌哩:ppp

  • sidney at September 19, 2008 09:48 AM comment
  • 3樓

    3樓坐沙發

    囧男孩超好看的啦~
    動畫做的超讚的,演員也都很自然很到位
    超厲害的

  • sarah at September 19, 2008 02:56 PM comment
  • 4樓

    福樓

    阿斯巴拉是アスパラガス=蘆筍(asparagus)
    日本人是認為他新鮮且有活力的成長
    可是安xxx的廣告非常Kuso(上面的還不算最經典的)
    可能是造成他在台灣變罵人話語的原因

  • 雲遊俠 at September 20, 2008 10:02 AM comment | email
  • 5樓

    專業的5樓

    給李烈,楊導:

    我幫《冏男孩》寫了第一篇推薦文喔!
    忙完有空來看看!
    http://www.wretch.cc/blog/margaret1122/22805287

    原則上還會再寫一篇。呵呵!太喜歡了!

    瑪格麗特

  • margaret1122 at September 21, 2008 01:58 AM comment | prosecute
  • 6樓

    6樓

    嘻~我也對這廣告有印象~超妙ㄉ啦~~~

  • iyuki23 at September 21, 2008 02:00 AM comment | prosecute
  • 7樓

    7樓

    看了電影很感動, 在部落格上寫了篇,
    歡迎來交流.
    ynn

    myblog/yahoo.com.tw/ynn600

  • ynn600 at September 23, 2008 08:45 PM comment
  • 8樓

    8樓

    我這邊還有另外的影片可以給你們分享給大家

  • 小狐狸部落 at September 24, 2008 11:12 AM comment | Homepage
  • 9樓

    9樓

    乍聽劇中對話出現這個詞的時候,
    有聯想到這個廣告,
    但完全沒想到原來阿斯巴拉有這個意思。

  • winni0214 at September 28, 2008 08:23 PM comment | prosecute
Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...