願君開懷
現代英翻中
某日,一位名聞全國的補教界的「英語名師」
在課堂上誇下海口: 「憑我的造詣,沒有什麼
成語不知道的!就連中國成語也難不倒我!」
於是同學們,紛紛發問....
甲: People mountain people sea
師:小 case , 『人山人海』!
乙: Three heart two meaning !
師:簡單,『三心二意』!
丙: Look through autumn water!
師:難不倒我,『望穿秋水』!
丁: Blue who say and who's !
師:哈!是『不入虎穴焉得虎子』啦!
戊: "Even game win, even so whole."
師:嗯.....這個 ~ 我想想....
(過了十分鐘)
師不好意思的說:真的被你們考倒了,
這句是什麼意思啊?
戊生很得意地說:
答案:一分耕耘,一分收穫
************************************
英文考試
有一次小瑞的英文期中考中翻英題目是:
1. 我穿上外套,卻發現我的第一個釦子掉了
2. 他聽到電話鈴響 就去接起了電話
答案應該是
1. I put on my coat and found its
firstbutton was gone.
2. He heard the phone ring and went
to get the call.
但小瑞的答案是 ....................
1. Shit!
2. Hello~
*************************************
託福英文
一個外國人在買電影票時排在一個國中生後面,
售票小姐因為不會說英文,就請站在前面的國
中生告訴後面的外國人說:
「現在只剩站票,看他要不要買。」
國中生就對外國人說,
「 No seat, you see no see?
if see, stand see.」
(沒位子了,你看不看?如果要看,站著看)
外國人聽完後,對國中生說 :
「 I don't understand your English.」
國中生聽到就對售票小姐說:
「他說他不懂英文!」
************************************
What's your name?
坊間的補習班為了爭取英文補習的市場,
常常發明一些無厘頭的英文讀音妙譯,
謹舉其較神奇的翻法如後:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go ! 快馬拉
What's your name? 「花枝魷魚麵」。
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 0