虹 - 對相方的感謝
很難讓人忘記的那台........
透明的演奏鋼琴
いつもそうよ。
拗ねるときみは。
私の大事な物を隠すでしょ。
その場所は決まって同じだから。
今日は先に行って待ってみるわ。
季節達が夕日を連れて来て
影が私をみつけて延びる…。
(季節們帶著夕陽,將我的影子拉長…。)
ビックリした顔で私をみつめては
急に口尖らせプイっと外見るの。
ごめんね。と言うと
じゃあこっちに来てよと
ねぇ、ほら見て見て
影が重なった…。
(看哪,看哪,影子重疊了呢…。)
傘がぶつかり真っ直ぐ歩けない。
そんな私を見て笑っているの。
私もやってみせてあげるの。
同じ様に口を尖らす…。
優しく笑うきみが
この時間が空間が
(溫柔笑著的你,在這個時間,在這個地點)
泣きたくなるくらい
一番大事なものだよ。
(像要哭泣般的程度,是那樣重要的事情。)
わざと尖らせてる
私にごめんねの返事を待たずに
優しくキスしたの…。
これからはちょっとくらいの我が儘。
言ってもいいよ。
でも私にだけよ。
(從今以後可以任性一些,但是只有對我唷)
面倒くさいからって
素直じゃないんだから
何で言えないのかな?
好きだよ。
一言よ?
(總是覺得很麻煩
因為不懂得直率
為什麼說不出口呢?
喜歡你唷
就這樣一句話不是嗎?)
たまには聞きたいな。
(偶而我也想聽聽看哪)
今日は私と君が
名字を重ねた日。
愛が芽吹いた日。
la…la…la…
虹がキレイだよ。
いや、お前のほ方が…
テレはじめるきみに
ありがとう。ありがとう。
(彩虹好美哪。
不,你比較…
像著害羞著的你
說著感激的話語)
>>> Ninomiya Kazunari 【虹】
歌詞的意境不出所料
有點孩子氣,有點佔有,也有點任性
不過都是對相方的珍惜
恩,這種"專屬"的感覺很可愛呀~
最後還輕輕道出了感謝
身邊有這麼一個人的話,真的是幸福(笑)
我用了相方只是因為最近很喜歡這個詞
用起來,很順口,不是嗎?xDDDDDD
在這邊,代表了最在乎的人,親友也是 =]
(括弧中的翻譯是我自己翻的
這樣聽的人就可以更了解我說的感覺了吧?!!!!! ^_________________^)
Previous in This Category: HOME MADE KAZOKU - ホームシック Next in This Category: 本当にスゴイ!
