Login Free Sign Up
June 9, 2009

二○○九暑期活動大發聲

今年暑假一年一度的美濃黃蝶祭又要開始了

本會與美濃愛鄉協進會、旗美社區大學、鍾理和文教基金會、八色鳥協會


November 21, 2008

【新民謠論壇 New Folk Forum】

芬蘭吟唱樂手Pekko Kappi將談論芬蘭的新民謠運動並合林生祥和Yannick(法國聲音藝術家)一起就自身的經驗來談論交流

時    間:11/23(日) 9:00 am


November 21, 2008

尋人啟事

在這秋天的時節
我們在找一群人
一群消失在農村的年輕人


November 21, 2008

Pekko Kappi

I, Pekko, am a player of Jouhikko – the ancient Finnish-Karelian bowed lyre. My music has been described like this: "In his hands the rough sound of weaved horsehair strings are swaying between the foul and lovely – dirty and pure. The old songs of unwritten tradition, timeless and dark stories mediates in his mouth." I got involved with the Jouhikko in 1997 in the Ala-Könni–institute of Kaustinen. Ever since I've been studying the Jouhikko tradition with the master players of Finland, Estonia and Sweden. I've been performing with different Jouhikkos in diverse ensembles, theatre productions etc. 

我是Pekko, 一個Jouhikko演奏家, 有人形容我的音樂像是「在他的手中,粗糙的馬尾弦聲在美麗與渾然鐘擺蕩,複雜卻純淨,未曾紀錄的老曲調,歷久彌新的傳說在他的口中流洩遊走」1977年,我決定投身於Jouhikko文化,自從跟著芬蘭的傳統音樂大師EstoniaSweden學習以來,我不斷在不同的聚會或是劇場表演中演奏。


November 21, 2008

Lin Shengxiang and Ken Ohtake林生祥與大竹研



s a child born in Meinong , the agricultural Village penetrated with Hakka love songs and the beautiful “eight notes” traditional music, Lin Sheng-shang tries to develop another possibility for the local culture. He then compose his experiment, village life, and his observation of the home town into pieces of Hakka folk songs. Namely, Sheng-shaing has made efforts to search the origin of the folksongs that in the memory of his childhood, from Hakka songs, eight notes to the folk tunes of Heng-chun, the experiment of the “cultural symphony” has begun. Da-Ju Yan, the “prisoner of guitar”(as he name himself) gains the prize for the album “Planting” cooperated with Lin Sheng shang. With different cultural bachground, the two musicians makes amazing harmony with each other. Sheng-shang once appreciated Da-Ju Yan as an “excellent player with Japanese spirit”. With the bond between each other, both of them make it to reach the peak of the spiritual peace in the world of music. 


November 21, 2008

Lo Sirong and her Band-Gu Mau Tou羅思容與孤毛頭樂團



As a mother, wife and also a woman with self-consciousness, Sirong possesses unique aspects on female life, reality, memory, tradition and the exterior world. through the creation of the poetry, she presents the tracing of the origin, the comprehension of the world, and the process of the pursuit of one’s physical and mental balance. The members in Gu Mau Tou band are Guitar player A-Tsan, David Chen and folksong Harmonica player Conor Prunty. The encountering of the three players and Sirong stimulates a special flash of the music. The band, then comes up the idea that name their group after the song “Gu Mau Tou” which is composed by Sirong. The name means “kid” in Hakka language suggesting Sirong’s eager for the freedom that surpasses all the social conventions.   


November 21, 2008

Chung Yun-hui Hakka Ba-yin Music Troupe鍾雲輝客家八音團


 Chong Yun-huai, a “eight note”musician of national celebrated born in Meinong, 1938. except for the great skill on playing so-nah , professional “eight notes” training, Chong has also learned to play Saxophone. With both traditional and modern music training, he established “Chang-hsing Chinese-West Musical Group”.Chong , features his sunglass when playing So-nah, the special habit is what affected by his teacher, who is a blind musician. Then he can always concentrates on his music, getting rid of all the trifles, listening carefully with his ears, and give the most harmonic performance.


November 19, 2008

秋豐新民謠音樂節演出節目

各位喜愛及支持秋豐新民謠的朋友們
以下為本會於11/22.23在美濃客家文物館所舉辦的音樂節目流程
歡迎各位有興趣的朋友前來參加


November 17, 2008

打戲酬神...秋迎福開幕演出實錄

美濃愛鄉文教基金會於11月8日舉辦的秋迎福開幕活動
活動已順利圓滿成功
感謝各位來協助及參與的朋友


November 17, 2008

秋天終於要來了

要開始了要開始了
...噹噹噹
本會工作夥伴依循著秋日的節氣


November 17, 2008

續攤

夜市的攤跑完後
我們又馬不停蹄的飛奔至開幕的主場...東門樓
這一夜


November 17, 2008

激辛...秋迎福開幕前宣傳大爆發

後生經過市場宣傳的初試啼聲之後
鍾叔評估
這帖藥顯然不夠強


November 17, 2008

秋迎福入侵瀰濃庄頭

這一早
在鍾叔的威脅與利誘之下
後生們幹了他們生平覺得最有意義的其中一件事情


November 17, 2008

終極對決...向茂芳先生下戰帖

受到前篇茂芳先生的刺激
本會工作夥伴實在是技癢
想想怎能讓老大人專美於前呢


November 5, 2008

月光山下文筆手

昨夜特別情商本鎮著名書法家  
月光山雜誌社  茂芳先生來為本活動撰寫標語
對於這個要求


November 4, 2008

秋迎福到你家

話說本會在福安社區深耕已十於載
對於每次舉辦活動所帶給鄰舍的困擾
實是深感愧疚


November 4, 2008

秋迎福 ...新品到貨... 啦啦啦

2008年度最新暢貨商品...秋迎福農藥袋
已於3號秋日的傍晚
送抵本會


November 3, 2008

二○○八秋迎福 在美濃聽見另一種音樂節

由美濃愛鄉文教基金會和大大樹音樂共同合作策劃的「秋迎福」系列活動,將於118下午2點在東門樓庄頭伯公前揭開序幕。開幕活動預計邀請美濃駐村藝術家Yannick Dauby蔡宛璇以及山宛然布袋戲團登場展演,祈求活動順利之餘,更希望民眾在秋高氣爽的秋日午後,參與別開生面的藝文饗宴,一同在美濃東門樓下「秋豐迎福」。

「秋迎福」開幕活動,大致可分為「完夏․迎秋」、「祭伯公․拜河婆」與「打戲酬神」三項。首先,在伯公壇前安放喇叭,播放著夏蟬高昂鳴叫的唧唧聲,而駐村藝術家則是手握泥土逐一掩蓋住音響聲音,因此,蟬聲的喑啞間接象徵著「秋」之意象,準備迎接豐收及其後的農閒時間。接著,再由以作家鍾鐵民為首的主祭團,襯著美濃國中八音社和傳統八音團的樂聲,拈香祭拜伯公河婆,共同為美濃以及「秋迎福」活動祈福。儀式結束後,則是邀集民眾圍坐於戲台下,觀賞由山宛然戲團演出的客語布袋戲碼,回味童年的野台戲滋味。

事實上,「秋迎福」便是由美濃在地思考所虛擬出的「另類節慶」,之所以稱為「另類」在於其著重的是不同的社會環境脈絡,因應美濃內在種種特殊文化條件,開展「主體的․越界的․交響的」思考軸線,揉合戲劇、聲音、影像、音樂等文化性元素,期待透過跨領域的行動實踐,交響出多元、創新的客家文化,讓民眾參與「秋迎福」的同時,便是文化重生的開始。


October 31, 2008

插旗佔秋田


日昨後生們把旗幟的準備工作做好後
就相約今日大早騎鐵馬插旗佔秋田


October 31, 2008

返鄉青年迎秋豐


30日下午第一批文宣終於抵達工作室
看到的當下