盡心上
孟子曰:“人之有德慧術知者,恒存乎疢疾。獨孤臣孽子,其操心也危,其慮患也深,故達。”
Not until this "phenomenon" comes to an end did I realize how shallow/ ridiculous/ hilarious/ unbelievable one can be.....
WHAT THE HELL DO YOU THINK YOU GUYS ARE? GOD?
in what way do you think you have the right to judge others? in what way do you think you are that heavenly good so you can blame others?
FOR photos, plz visit: http://www.flickr.com/photos/amitee/
and I stay at pixnet for my blog......amiteecc
Thanks
We have been learning lessons since the very day we are born, so gradually and subconsciously that not until today did I realize that the first and yet utmost lesson I have learned is toss and take.
Hence, in what extent, it verifies and states my stage of life.
I have began to develop some of my philosophies of life, some of them may be immature, some of them may be nonsense, but there certainly are the ones invoked due to personal experiences, like the old saying said, lesson learned.
We learned toss and take when we were infants, toddlers, kids, teenagers, while most of our subjects are solid substances. However, at this period of my life, it reveals to me that my range of choices has reached to a new level, to the category called abstract, such as, relationship.
Language, or be more specific, communication in my second language is not as scary as having me do the math (or calculation or anything related to digits). At the beginning of my office life, training from English Dept. and my sort-of-pan-American-accent did make my way through. My job role as the little translation machine exclusive assistant for my boss with all his Chinese mails is kind of a piece cake, except the usage for business phrases and jargons on technical matter. But Google saves my ass every desperate time, it always provides me with endless weird-from-bottom-to-top translations or articles from Mainland
China
that I have a hard time to understand (no offense…). Luckily I can find a solution in the end (or it is my boss who does the figuring out thing?)
When I transfer to the contact window for our US and
Netherlands
subs to all factories, life is not hard either. Translating factory’s mails to English or vise versa is like writing a memo, except the part that I am literally bombing by mails from all of our factories everyday. “English rocks”, if someone asks, I would say.
Fate smiles at me when out of nowhere that my boss decided to make me the sales manager of
South Asia
(and still his little translation machine/ administrative nanny/ secretary). My region includes South Korea , Thailand , Singapore , Malaysia , Indonesia ,
Australia
and Vietnam etc. Of course I need to communicate with my customers in English, though some of my
Singapore
customers also speak Chinese to me and that is really nostalgic. I mean, at some points.