4.VOCALOID-Kagamine Rin-淨罪系洗腦 日羅中歌詞
洗腦系列先單一首出來 第六篇會兩首混合
還有我找不到洗腦系列的照片欸嗚嗚
原唱音樂點我✪︵✪
合唱音樂點我✪︵✪
(どうして許せなくて)
(doshite yurusenakute)
(無論如何也不能容許)
(我か物顏で秩序を乱す連中が憎過ぎて)
(ga ka mono gao de chitsujo o midasu renchu ga niku sugite)
(旁若無人又弄亂秩序的傢伙太可憎了)
(そう 彼らはただ 憎いだけなのだ)
(sou karera wa tada nikui dakena noda)
(那樣 他們就只是 令人感到可憎罷了)
(私怨と劣等感の塊に礼儀などいらない)
(shien to retsutokan no katamari ni reigi nado iranai)
(對於充滿怨念和自卑感的東西不需要任何禮儀)
苦しくて 悲しくて
kurushikute kanashikute
痛苦之後 悲傷之後
悔しくて やめたくて
kuyashikute yametakute
遺憾之後 想停止這樣
それすらも許されず
sore sura mo yurusa rezu
連那個都 不被允許
なにもかも失うだけで
nanimokamo ushinau dake de
無論是什麼 都只是失去掉
辛過ぎて 憎過ぎて
kara sugite niku sugite
太過辛苦 太過可憎
虚しくて 消したくて
munashikute keshitakute
空虛之後 想要消去掉
何もかも投げ出して
nanimokamo nagedashite
無論是什麼 全部都想放棄
飛び出して喚き叫ぶよ
tobidashite wameki sakebu yo
想飛出去 大聲的叫著
(你們旁邊的是 難看的豬對吧?)
(與嫉妒的貓)
(與憎恨的豬)
キミはなにも知らずに
kimi wa nani mo shirazu ni
你什麼都不知道
夜の街を駆けるよ
yoru no machi o kakeru yo
奔跑在深夜的街道上喲
(妄想的暴走 瘋狂似的忌妒)
ボクはなにも言わずに
boku wa nani mo iwazu ni
我什麼都不說
それをただ見てるだけ
sore o tada miterudake
就僅僅是看著你
チープな言葉並べ
chipuna kotoba narabe
廉價的語言並排著
ゴールは何処にあるの
goru wa doko ni aru no
終點到底在哪裡
ルールはそこに無くて
ruru wa soko ni nakute
在那個地方不存在規則
脆く朽ち果ててゆく
moroku kuchihatete yuku
很脆弱的腐朽著
(即使那個手段多少也有點旁門左道)
(無論怎麼樣的手法我也會把他毀壞掉...)
ボクはそして語る
boku wa soshite kataru
接著我說道
(直到變的再也無法維持)
(與事實一點關係也沒有)
(人類的不幸就是我們的養分)
この世の全てを正すんだと
konoyo no subete o tadasu nda to
要修正這世上的一切
ボクは野良猫に騙る
boku wa noraneko ni kataru
我欺騙了野貓說
(把正義作為原則的自我實現)
ボクなら全てを正せるよと
bokunara subete o tadaseru yo to
如果是我的話就能修正這一切
(正義感隱藏著悲哀)
出来もしない誓い振りかざし
deki mo shinai chikai furikazashi
揮舞著不會發生的誓言
独りよがりに酔い痴れる
hitoriyogari ni yoi shireru
無視他人 獨自感到癡如醉
みんな知ってる
minna shi tsu teru
大家都知道
理解してる
rikai shi teru
都理解
だからボクは今日も
dakarabokuha kyo mo
所以我今天也是
(所有的一切 )
晒されて 壊されて
sarasa rete kowasa rete
被曝曬 被毀壞
錆ついて 朽ち果てて
sabi tsuite kuchihatete
開始生鏽 開始腐壞
ありもしない噂さえ
ari mo shinai uwasa sae
原本不存在的流言
流されて真となるよ
nagasa rete shin to naru yo
被談論而成為真的
(猜測和妄想 只能去依賴它們)
嘘でもいい 構わない
uso demoii kamawanai
即使是謊言 都無所謂
ボクたちが正しくて
bokutachi ga tadashikute
我們絕對是正確的
キミたちの罪深い
kimitachino tsumibukai
你們絕對是罪孽深重的
背徳を捻り潰すよ
haitoku o hineritsubusu yo
捏碎違背道德的喲
(無視那個違背謊言)
(真的是自己的背叛)
(用妄想大吵大鬧)
(連那個聯繫著自己的毀滅也不知道)
(在偽善上揮舞的惡意)
(那個已經、只不過是獸類的胡說八道)
この歌に意味はあるの?
kono uta ni imi wa aru no
那首歌有任何意義嗎?
(那個也不是已經稱為「人類」的生物。)
(彼此本能的那樣不斷吼叫)
この詩に意味はないよ
kono uta ni imi wa nai yo
這首詩沒有任何意義唷
この歌に罪はあるの?
kono uta ni tsumi waaruno
這首歌有任何罪嗎?
この詩に罪はないよ
kono uta ni tsumi wanaiyo
這首詩沒有任何罪唷
あの歌に意味はあるの
ano uta ni imi wa aru no
那首歌有任何意義嗎
あの詩に意味はないよ
sno uta ni imi wa nai yo
那首詩沒有任何意義唷
あの歌に罪はあるの
ano uta ni tsumi wa aru no
那首歌有任何罪嗎
あの詩の罪は
ano uta no tsumi wa
那首詩的罪是
(達到的是彼此滅亡)
(只是、想窮追對象的惡意)
(反對的深層心理)
(連暴露自己的恥辱都無法發覺)
(以膚淺的知識評論著的評論家)
(嘲笑著的是來歷)
(連嘲笑不知道)
ボクはそして気付く
boku wa soshite kidzuku
接著我這樣發覺
所詮はなにも生み出さないと
shosen wa nani mo umidasanaito
這樣做根本不會有任何結果
キミの生きる価値は何
kimi no ikiru kachi wa nani
你活著的價值是什麼呢
野良猫は水に突き落とした
noraneko wa mizu ni tsukiotoshita
野貓被推落水裡了
意味のない言葉に踊らされ
iminonai kotoba ni odora sa re
被沒有意義的言詞促使著
振り廻され失うんだ
furi mawasa re ushinau nda
玩弄著然後失去
なにが善だ なにが悪だ
nani ga zenda nani ga waruda
什麼是善良 什麼是邪惡
もうなにもわからない
mo nani mo wakaranai
已經完完全全不知道了
さぁ一緒に狂いましょう
saa issho ni kuruimashou
來一起抓狂吧
(並且在、相同的地方持續旋轉)
(被嘲笑也沒有注意到)
(Feat:len)
ボクは何のために歌う
Boku wa nani no tame ni utau
我為了什麼而唱歌呢
パラジクロロベンゼン
parajikurorobenzen
對二氯苯
ただ意味も理解せずに歌う
tada imi mo rikai sezu ni utau
只是不解意義的歌唱著
パラジクロロベンゼン
parajikurorobenzen
對二氯苯
悪を叩く正義ふりかざす
aku o tataku seigi furikazasu
打倒邪惡揮舞正義
パラジクロロベンゼン
parajikurorobenzen
對二氯苯
周り止めるボクら気付かない
mawari tomeru boku ra kidzukanai
周遭阻止著我們沒有發現到的
愚かな行為
orokana koi
愚蠢行為
(Rin)
ありえない 許さない
arienai yurusanai
不可能 不允許
止まらないこの気持ち
tomaranai kono kimochi
無法停止這種心情
この辛さ この憎さ
kono karasa kono nikusa
這份艱辛 那份憎恨
貫いて心を討つよ
tsuranuite kokoro o utsu yo
貫穿著 討閥著心情
苦しくて 悲しくて
kurushikute kanashikute
痛苦之後 悲傷之後
虚しくて 消したくて
munashikute keshitakute
空虛之後 想要消去掉
それすらも許されず
sore sura mo yurusa rezu
連那個都不被准許
諦めはボクを救うから
akirame wa boku o sukuukara
死心了是為了拯救自己
嘘でもいい 構わない
uso demoii kamawanai
即使是謊言 也沒有關係
許しましょう 認めましょう
yurushimashou mitomemashou
允許這個吧 承認這個吧
笑いさえ 妬みさえ
warai sae netami sae
就連微笑 就連忌妒
狂おしく愛せそうだよ
kuruoshiku aisesoda yo
都能讓我 瘋狂的愛上
善でもいい 悪でもいい
zen demoii waru demoii
善良也好 邪惡也好
*しましょう眠りましょう
* shimashou nemurimashou
*吧 睡吧
もういいよ疲れたよ
moii yo tsukaretayo
已經很夠了呦 已經疲倦了唷
ボクたちは救われますか
bokutachi wa sukuwa remasu ka
我們還有救嗎
(除了貶低事情無法發現其他存在的意義)
(匿名的豬們 自稱是評論家)
(從愚蠢的冒牌貨和虛張的聲勢能脫身嗎)






















