Fellow Iraqi turns tables on Bush shoe-thrower
By REUTERS Reporting by Sophie Hardach; editing by Andrew Dobbie
一年前辱布希 擲鞋記者也遭鞋砸Iraqi video 則出現這個標題Bush shoe-thrower meets his match
Wed Dec 2, 7:27 AM ET-Iraqi journalist, Muntazer al-Zaidi, who came to world-wide attention when he throw shoes at U.S. President George W. Bush, suffers a similar attack during a Paris press conference.
Phrase: meet someone’s match 則有棋逢對手的意味.
例:"She has met her match." means that she has met someone she cannot defeat in some respect. In other words, both are equally strong in some sense.PARIS (Reuters) - An Iraqi reporter imprisoned for throwing his shoes at U.S. President George W. Bush found himself on the receiving end of a similar footwear attack in Paris on Tuesday. 一年前鞋擲當時美國總統布希而聲名大噪的伊拉克記者柴迪(Muntazer al-Zaidi),1日在巴黎遭到一名以流亡伊拉克記者自居的抗議者擲鞋相向。
Muntazer al-Zaidi, whose flare-up against Bush last December turned into a symbol of Iraqi anger, was speaking at a news conference to promote his campaign for victims of the war in Iraq when a man in the audience hurled a shoe at him.
伊拉克電視台記者柴迪在巴黎外國記者中心記者會上,宣傳他所從事的「美國占領伊拉克受害者」運動時,一名也來自伊拉克的異議人士讓他也嘗嘗遭丟鞋的滋味,高喊:「這是給你的另一隻鞋子。」
It hit the wall next to his head and a scuffle ensued in the audience, television footage showed.
French media said the attacker was an exiled Iraqi journalist who spoke in defense of U.S. policy, accusing Zaidi of siding with a dictatorship, before throwing his shoe.
這名操著伊拉克口音的粗壯男子,在問答時間以阿拉伯語做了一場簡短演講,為美國政策辯解,並指控柴迪「為伊拉克獨裁政權效命」,然後將鞋子扔向柴迪。
Zaidi's own outburst summed up the feelings of many Iraqis about the U.S. military invasion of their country and the ensuing bloodshed and sectarian killing.
Millions of people around the world saw images of him shouting "this is a goodbye kiss from the Iraqi people, dog," during a news conference by the former U.S. leader, before throwing his shoes at him.
Zaidi, a television reporter, was sentenced to three years' imprisonment for assaulting a head of state. This was later reduced to one year and he was released in September.
原文參照:http://www.nytimes.com/reuters/2009/12/01/world/international-us-france-iraq-shoe.html
My reviews: 所謂”丟人者、人恆丟之.” Devil must be driven out with devils. 其人之道還治其身. That is to pay a man back in his own coin; to deal with a man as he deals with you. Ha! Take that!
Previous in This Category: 頭條新聞 Next in This Category: Weekly News Headline

李家同(3)
