March 8, 2008

(爆笑新聞)高雄捷運巨蛋站的台語

哈哈哈...今天看到這則新聞,笑到嘴裡吃的午餐差點噴到電視螢幕上...
高雄捷運"巨蛋站"翻成台語叫做"金大粒ㄟ卵"或是"大粒卵"...
,只能說網友們真的有夠可愛+天才啦.


高雄捷運巨蛋站現在有了新的難題!「巨蛋」這個名詞,該如何在車站的廣播系統中,以多聲道的方式呈現?


高雄民眾:「巨蛋沒有人直接翻台語吧?」


民眾的認知五花八門,網路上更是創意百出,有網友建議,不如用金大粒ㄟ卵或是大粒卵,這種俗又有力的唸法來稱呼,也有網友嫌這樣聽起來不雅觀,但是怎麼唸,就是無法切近原本的站名,這下該怎麼辦才好?



哎喲喂呀...

0推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 10
歷史上的今天:

Post A Comment









Yes No





誰來收藏
Loading ...
unlog_VPO 0