February 4, 2009

麥可翻譯的林肯

我們的先聖先賢八十七年前,於美洲大陸創建了自由為藍圖的美國,並致力於實踐人生而平等的理念。如今,內戰正考驗著我們的國家,或者說,考驗著任何一個基於以上信念所建立的國家是否能不墜不滅。我們所要面對的就是這樣的戰爭。階段目標已然達成,而戰場也成了為美國奉獻生命之人最後的安息之地。
然後,從更深遠的角度來看,我們無法為國奉獻犧牲,也無法榮耀這座戰場。為美國壯烈成仁的人們所成就的一切,都遠在我們之上。歷史終將遺忘我們此時此地說過的話,而他們的奉獻將名留青史。對我們而言,為建國犧牲的生命將永遠走在前方引領我們。他們為國家肝腦塗地的義行,也將使我們做出更多更獻。在上帝的看顧之下,美國將以自由之名重生,以民有、民治、民享治國的美國將永存於斯。

Today's Visitors: 0 Total Visitors: 29
Personal Category: 翻譯練習 Topic: travel / international / Japan
Previous in This Category: Mango   Next in This Category: 2009/1/30讀書會中到英參考答案
[Trackback URL]

Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...
unlog_NVPO 0