七個字就算抄襲,何況一模一樣
Coping seven words is reaching the stander of plagiarism, not mention the exactly the same.
七個字就算抄襲,何況一模一樣
Famous female writer Wu Dan-lu was accused of plagiarizing Cai Yo-ji’s blog article, over hundreds words are similar by cross comparison. In general writing, there are about 3,000 to 5,000 written Chinese characters in common use. Thus, the ratio of writing an article which is exactly the same the others is more difficult than winning the lottery. Hence, it is hard to accept Wu Dan-lu’s excuse that she heard the story from her friend and driver.
知名女作家吳淡如遭爆抄襲蔡祐吉部落格文章,交相比對後發現雷同數竟有百餘字。在一般書寫中,我們經常使用到的漢字大約三千到五千字,所以,想一想寫出和別人一模一樣的機率是多少,恐怕比中樂透還難的多。因此,吳淡如說是從朋友與司機聽來的故事的藉口,實在很勉強。
With stander of academic field, continuous copying 7 words without clarifying copyright is so called “Plagiarism.” Wu Dan-lu has well-educated background should know this moral common sense. Besides she has a myriad of publications which accompany many innocent numerous students to grow up. She should treasure her own image more with far- reaching influence. If she did wrong thing, she should apology and admit fault to set a good example to next generation. But she held press conference to attack Cai Yo-ji, it was given not only abominable but also improper impression to audience and next generation that plagiarism is acceptable way to do so.
從學術的標準來看,連續抄七個字,而且沒有標明出處就算是「抄襲」。吳淡如知識背景高,應該不會沒有這種倫理常識。更何況他的產量豐富、著作等身,許多天真的莘莘學子都是讀她的書長大,影響力深遠,更應該愛惜羽毛。如果她做錯了,就應該道歉認錯,給下一代好的示範,但她召開記者會攻擊被抄襲者,徒增外界惡劣的觀感,也給下一代以為抄襲是可以理直氣壯的錯誤印象。
In fact, students’ pirated behavior is getting worse. They usually randomly copy and paste from blogs to do assignment perfunctorily. Some of students even dare to hand in assignment with internet page’s wrong spelling, highlight, underline, and “Martian” which means difficult to understand. This kind of students can not pass the curriculum, of course. If a noted writer only left copy and paste and holding press conference, why bother her to publish?
事實上,現在學生抄襲的情況也越來越嚴重,他們經常從部落格上面隨便轉貼應付老師的作業,有些學生甚至大膽到連網頁上的錯字、反白、加底線、莫名奇妙的火星文一並送給你,這類學生當然只有重修的份。如果連一位大作家也只剩剪貼和開記者會,那幹麻拼命一直出書?
Previous in This Category: Woo Damn Zoo翻譯練習(MICHAEL) Next in This Category: Copy CoCoCo (Sherry)

1樓
1樓搶頭香
麥可回應
雖然我不知道這篇文章的譯者是誰,但為了讀書會的將來
我還是會給你我卑微的意見
1.
Thus, the ratio of writing an article which is
exactly the same the others is more difficult
than winning the lottery
the same 中間少了介係詞as
2.
continuous copying 7 words without clarifying
copyright is so called “Plagiarism.”
continuous→continuously
3.she should apology and admit fault to set a
good example to next generation
apology → apologize
2樓
2樓頸推
這是我的~謝謝你
3樓
3樓坐沙發
PS
為什麼word不跟我說?
我那麼相信他
4樓
福樓
麥可回應
請翻譯,"Word 是狼心狗肺的王八蛋"
5樓
專業的5樓
Word is an asshole whose conscience is cosisted
of wolf heart and dog lung.
好瞎=︿=
6樓
6樓
剛剛查了一下雅虎字典
還真的有狼心狗肺呢:
1.
as cruel as a wolf; cruel and unscrupulous
2.
ungrateful and heartless