秋川雅史-化為千風
我葬禮想放這首歌耶
在葬禮上聽到會想哭耶
好感人
日本語詞:新井満 作曲:新井満
私のお墓の前で 泣かないでください
wa ta shi no o ha ka no ma e de na ka na i de ku da sa i
請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
so ko ni wa ta shi wa i ma sen ne mu tte na ka i ma sen
我不在那裡 我沒有沈睡不醒
千の風に
sen no ka ze ni
化為千風
千の風になって
sen no ka ze ni na tte
我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹き渡っています
a no o o ki na so ra wo fu ki wa ta tte i ma su
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋には光になって 畑にふりそそぐ
a ki ni wa hi ka ri ni na tte ha ta ke ni fu ri so so gu
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬はダイヤのように きらめく雪になる
fu yu wa DA I YA no yo u ni ki ra me ku yu ki ni na ru
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
a sa wa to ri ni na tte a na ta wo me za me sa se ru
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜は星になって あなたを見守る
yo ru wa ho shi ni na tte a na ta wo mi ma mo ru
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
私のお墓の前で 泣かないでください
wa ta shi no o ha ka no ma e de na ka na i de ku da sa i
請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
so ko ni wa ta shi wa i ma sen shin de nan ka i ma sen
我不在那裡 我沒有離開人間
千の風に
sen no ka ze ni
化為千風
千の風になって
sen no ka ze ni na tte
我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹き渡っています
a no o o ki na so ra wo fu ki wa ta tte i ma su
翱翔在無限寬廣的天空裡
千の風に
sen no ka ze ni
化為千風
千の風になって
sen no ka ze ni na tte
我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹き渡っています
a no o o ki na so ra wo fu ki wa ta tte i ma su
翱翔在無限寬廣的天空裡
あの大きな空を 吹き渡っています
a no o o ki na so ra wo fu ki wa ta tte i ma su
翱翔在無限寬廣的天空裡
最早的來源是一首英文詩
據說是在1932年一名美國女子為了同居友人的母親過世而寫的作品
Do not stand at my grave and weep.
I am not there. Ido not sleep.
I am a thousand wind that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grau
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning is hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled fligh
I am the stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.


Sealed (Sep 2)
