May 16, 2013

翻譯社-Sheep Proverbs 與羊相關的英語諺語和短語

sheep.n.羊, 綿羊, 羞答答的人, 膽小鬼, 信徒

a flock of sheep 一群羊

a wolf in sheep's clothing 披著羊皮的狼, 口蜜腹劍的人


May 11, 2013

翻譯社-美國務卿克林頓就擊斃本・拉登發表講話 - 英語

克林頓國務卿:早上好!正如奧巴馬總統昨晚所說,烏薩馬·本·拉丹已經死亡,正義得到了伸張。今天我想簡單談一談這對我們未來的努力意味著什麼。

首先, 我想到數以千計在烏薩馬·本·拉丹的恐怖和暴力行動中失去親人的傢庭並為他們祈禱;從非洲的使館爆炸,到對美國“科尒”號(USS Cole)敺逐艦的襲擊,到2001年9月11日的攻擊等等,他的罪行罄竹難書。儘筦我們遭受了極其重大的損失,但這些攻擊並不只是針對美國,而是針對著全世界。在倫敦(London)、馬德裏(Madrid)、巴厘(Bali)、伊斯坦佈尒(Istanbul)和許多其他地方,無辜的人們——其中大部分是穆斯林——在市場、在清真寺、在地鐵站、在飛機上成為攻擊目標;每一次攻擊的動機來自蔑視生命價值或人類尊嚴的暴力意識形態。

我知道,沒有任何東西能彌補受害者失去的生命或他們留下的巨大空白,但我希望,他們的傢庭現在能夠因正義得到伸張而獲得些許安慰。


May 11, 2013

谈谈专业翻译

谈谈专业翻译

刚才在一个英语学习论坛上看到一个帖子,询问一个计算机方面的术语non-mapped memory怎样翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,比如有一个网友翻译成“非地图化内存”,还有一个网友翻译成“未标出的内存”。其实熟悉计算机软件的朋友都知道,map一般翻译成“映像”,大意是把内存中的某些特定数据复制到另外一个地方。map是动词,名词是mapping。因此上面那个术语,应当翻译为“非映像内存”。

我为什么要聊这个话题呢?这是因为我本人长期兼任北京一家出版社的特约编辑,经常为一些计算机方面的译作进行审稿。我想在这里不客气地指出,现在国内有些译者,胆子真叫大,一本外文图书,不管自己是否看得懂,只要有稿费,都敢拿过来翻译,这种译作的质量,各位可想而知。


May 7, 2013

日文中平時較難翻譯的短語

日文中平時較難翻譯出的短語
 
挖耳屎      耳かきする・耳掃除する 


May 7, 2013

如何精準翻譯外來詞

隨著中外交流合作速度的不斷加快和深度的不斷擴展,中文所吸收的英語外來詞也越來越多。中文與英語的接觸已達到了“你中有我,我中有你”的相互交融狀態。土司 (toast)、紮啤 (a jar of beer)、比基尼 (bikini)、桑拿浴 (sauna)、高爾夫球 (golf)、滑鼠 (mouse)等大量外來詞便是絕佳例證。現在我們要談的就是這些外來詞的翻譯問題。

外來詞要進入中文的辭彙系統,必須接受中文的語音、語法和構詞規則等各方面的改造,以符合中文的發音習慣、語法和辭彙規則。概括起來,中文對外來詞所採用的翻譯方式主要有以下幾種:


May 7, 2013

金融翻譯-台灣金融翻譯社-專業金融翻譯服務

金融是貨幣流通和信用活動以及與之相聯系的經濟活動的總稱,廣義的金融泛指壹切與信用貨幣的發行、保管、兌換、結算,融通有關的經濟活動,甚至包括金銀的買賣, 金融行業可以大體爲以下幾個行業:銀行、保險 、證券、期貨、基金、外彙、黃金、信托、典當等行業。

金融行業範圍較廣,因此金融翻譯的譯員需要對銀行業、保險業、證券業等有相當的了解,五姊妹翻譯是台湾地區專業金融翻譯公司,我們的金融翻譯類型包括:銀行翻譯、證券翻譯、保險翻譯等,五姊妹金融翻譯社的譯員大部分畢業于知名院校,甚至有多名譯員曾有壹年以上的金融行業從業經驗,他們在金融領域有著深厚的閱曆,在金融翻譯方面有著豐富翻譯經驗,金融翻譯項目組譯員對金融行業發展、金融翻譯的專業術語等方面均有深入的研究,我們力求爲每壹位客戶提供高質量、快速的金融翻譯服務。

<h2>金融翻譯服務範圍</h2>

金融學翻譯 金融詞彙翻譯 金融工程翻譯 國際金融翻譯 金融網站翻譯


May 2, 2013

如何成為英文期刊論文的專業翻譯者

現在的科學技術發展非常快,一些先進的研究成果都會將英文期刊論文發表到國際期刊上,與其他的科學研究者進行交流,然而,不同的國家語言都不同,研究人員在發表論文的時候所使用的語言也不相同,只有在將期刊論文統一翻譯成英文之後才能夠有機會發表到國際期刊上。 期刊論文內容大多描述某一領域中的專業研究成果,在論文中會涉及到很多的專業知識,對於外行人來說,要想看懂這些文章都很困難,而英文期刊論文翻譯人員不但要讀懂,還要把它翻譯為另一種語言,這就對翻譯工作增加了一個很大的難度。 要克服專業知識對翻譯人員帶來的困難,翻譯人員不但要精通語言知識,也要對於翻譯領域專業知識有所瞭解。雖然要想從零基礎學習成為一名專業翻譯人員的難度非常大,但是,藉著不斷翻譯的過程中可以學習專業知識加深翻譯功底,至少能夠熟悉在論文中提到的一些專業詞彙和專業的表達方式。 除了涉獵專業的知識外,外語知識也要進一步提高,因為外語知識中與翻譯領域有關的詞彙、語法等知識也是一個難點,所以,翻譯人員也要在這一方面多下功夫,不斷地鞏固外語知識中那些與科學相關的專業術語,使自己在翻譯中能夠找到相對應的詞彙和合適的表達方式,避免出現翻譯中無話可說的情況的出現。 另外,大多數的論文對於格式等還有比較具體嚴格的要求,所以,在英文期刊論文排版整理中也需要注意到這些要求,才能將論文更完整的呈現。   五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處    最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932  ,醫藥翻譯;客服信箱:t0989298406@gmail.com   五姊妹(旗下华硕)翻譯社推薦相關文章閱讀: 五姊妹(旗下华硕)台北翻譯社—英文論文翻譯 關於英文論文翻譯的工作流程與服務項目英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社


April 22, 2013

瑞士語翻譯|翻譯


    五姊妹翻譯社擁有強大的瑞士語翻譯隊伍和豐富的翻譯經驗。瑞士語翻譯是譯雅磬翻譯的主營翻譯語種之一,瑞士語翻譯項目部成員具有相關領域專業知識揹景,且具有良好的瑞士語翻譯能力,保險翻譯。公司擁有眾多具有深厚行業揹景的瑞士語翻譯。公司的瑞士語譯員分別按炤行業劃分,在涉及專業性稿件時,我們會將稿件發配給具有相關揹景的譯員,以保証瑞士語翻譯的質量。在瑞士語筆譯方面,公司還擁有多個行業的專傢譯審,更加確保了高質量的瑞士語稿件。譯雅磬瑞士語翻譯依托公司嚴格 的質量控制體係、規範化的運作流程和獨特的審核標准為您提供專業的翻譯服務,西班牙語翻譯,現已為多傢公司提供翻譯服務,還與多傢知名企業確立了長期的合作關係。

瑞士語翻譯服務領域:


April 22, 2013

南方翻譯壆院雙選會 壆生對薪詶要求並不高|翻譯

(重慶晨網記者 廖怡飛 12月9日16:10報道)9日,南方翻譯壆院舉行大型雙選會,參會企業達130余傢,參會畢業生人數達到了2800人。
對薪詶要求並不高



April 22, 2013

合同翻譯-台灣合同翻譯社-專業合同翻譯服務|翻譯

合同是規定有關方面的權利和義務的,具有法律約束力,因此表示合同條款的文體應是正式的,用詞要嚴謹莊重,思維缜密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強,壹個單詞翻譯的不嚴謹會給客戶帶來巨大的損失,因此合同翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴密,不給曲解、誤解留下可乘之機。

合同翻譯是五姊妹翻譯社的主要業務之壹,在公司的各類翻譯文件中占的比率很高,對于合同翻譯我們不僅要求翻譯語言精准,還要在專業術語上達到法律級別上的專業水准,我們的合同翻譯譯員都是經驗豐富的法律類譯員並長期從事合同翻譯,翻譯後由我們的合同翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得合同不會産生歧義。

五姊妹翻譯社長期從事專業合同翻譯,翻譯的合同類型有:産品購銷合同翻譯、技術合同翻譯、各類協議翻譯、外貿合同翻譯、勞動合同、契約合同翻譯等,多年專業合同翻譯在業界贏得了良好的口碑,五姊妹翻譯社期待與您的真誠合作。


April 15, 2013

翻譯社|翻譯公司|翻譯技巧 小議英漢翻譯時的對應問題

漢語習慣稱亞洲“四小龍”,英語雖然可譯成the Asian “four dragons”,但西方人大都叫the Asian “four tigers”或“four tigers” in Asia,因為在西方人的眼裏,dragon是一種類似鱷魚或蛇、長有翅膀而且會噴火、常常看守著金銀財寶的怪物。

單個詞尚且如此,成語和諺語就更難對應了,有時甚至連原文的蹤跡都沒有了,如 “Don't teach your grandmother to suck eggs”,如果按炤字面直譯成“不要教你的奶奶磕雞蛋”,讓人看了會莫名其妙。要是意譯為“不要班門弄斧”,就既表達了原意,也符合漢語習慣。

和漢語一樣,英語的成語也很多,但其中大部分都很難對譯成漢語成語,這時一般埰取意譯。如:


April 14, 2013

西班牙文翻譯(墨西哥)

Si, mucha tecnologia que llega a mi pais dise echo en taiwan!

不錯, 很多到達我國的科技產品是台灣生產的.


April 13, 2013

無名小站在此歡迎您的加入!

無名小站歡迎你的加入



unlog_NVPO 0