July 14, 2009

めぐり逢い

歌名 : めぐり逢い 劇名 : 東京仙履奇緣

めぐり逢い

この願い 誰かこの願い
いつまでも 鍵が掛からない
いいさこの出逢い こんなめぐり逢い
今度ばかりは 僕も扉をくぐった
差し出す指に君は指でかえした
恋で泣かした人と 恋で泣かされた人
同じ罪を振り分けてもいいね いいね

この手離さない(ふたりは)
星の地図はない(迷わない)
言葉じゃもう 引き返せない
そして最後に(この瞳を)
許されるなら(終わるなら)
思い出すなら 最後に君がいい
すべてにはぐれても ふたりひとつ
乗り遅れたバスを 見送る人を見よう
ふたりここで 揺られながら
どんなに暖めても
孵化りそこないの勇気がある
形にならない美しさは
夢から覚めれば切なくて
(乗り遅れたバスを)恋を
(見送る人を見よう)渡ろう
(ふたりここで)めぐり逢いに
(揺られながら)ふたりここで
(乗り遅れたバスを)恋を
(見送る人を見よう)渡ろう
(ふたりここで)めぐり逢いに
(揺られながら)ふたりここで
恋で泣かした人と 恋で泣かされた人
同じ罪を振り分けてもいいね いいね
いいね
この願い 誰かこの願い
いいさこの出逢い こんなめぐり逢い…
この願い 誰かこの願い
いいさこの出逢い こんなめぐり逢い…

中譯版
邂逅

誰能了解我心中對這份愛的渴望並幫助它實現?
這段戀情是永遠也不會正式展開的

但其時這樣也好因為被命運所引等著我倆就如此地邂逅了
只是這次似忽乎是要為愛而傷了

那時我伸出手去而妳也輕輕地把手遞入了我手中

就算是因愛上妳而讓你哭泣的我和因愛上我而哭泣的妳
都必須背負著同樣的罪這樣也沒什麼不好沒有什麼不好

我不想放開妳的手(我們倆)
對於這段戀情而言並沒有地圖可用來遵循(都沒有猶豫)
他人的言語已無法改變我們心中對彼此的愛戀
如果說我的確擁有一段在最後能被寬恕的戀情(能被寬恕)
但還能不時想起(雖然終究會結束) 那一定就是妳
妳是我最終的戀情

就算是被世俗所孤立但我倆的心仍在一起

且讓我們就這樣地坐上那輛載著彼此心意的車

並轉身回望那些來不及搭上它的人們
相護依偎著被命運所搖晃著

可是雖然如此在我們的胸中
卻又都同時懷抱著不管再如何孵化也沒法破殼而出的勇氣
這種不擁有形体的美麗戀情讓人在夢醒之後更敢到悲傷無奈

且讓我們就這樣地坐上那輛載著彼此心意的車(來走過)
並轉身回望那些來不及搭上它的人們(這段戀情)
相互依偎著(就這樣地邂逅了)
被命運所搖晃著

就算是因愛上你而哭泣的我和因愛上我而哭泣的妳
都必須背負著同樣的罪這樣也沒什麼不好沒有什麼不好

誰能了解我心中對這份愛的渴望並幫助它實現?
但其實這樣也好因為被命運所引導著我倆就如此地邂逅了...




很久以前的一部日劇東京仙履奇緣,超喜歡這首主題曲
國中時還為了這首歌去買那種日劇主題曲合輯的唱片
不懂裡面的歌詞含義,因為日語我也只會
哈滋卡西、伊酷梭、達妹碟…之類的

所以囉~只是純聽恰克與飛鳥唱就很好聽
加上這部日劇又挺好看滴
在這首歌的氛圍下
超~有~FU~逗~

0推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 21
Personal Category: 老歌聽我 Topic: feeling / personal / murmur
Previous in This Category: 很適合打麻將放的音樂   Next in This Category: 朝がまた来る(迎接朝陽)
[Trackback URL]

Reply
  • 1樓

    1樓搶頭香

    是因為翻譯的關西ㄇ...這句話好饒舌"就算是因愛上你而哭泣的我和因愛上
    我而哭泣的妳",就像你常講的難教比雞腿與泰X洗一樣難懂,也許是你書讀
    比較高造詣比較深吧!

    還有..是"亞美跌"不是"達妹碟"...

  • ec30509 at July 14, 2009 11:59 AM comment | prosecute
  • 是你太淺了
    什麼泰國X呢,我記得有人在紅綠燈前和夜市中吸引大家的目光喔
    麥假小嘿…哈
    嘿啦~~亞美蛋…

  • Blog Owner at July 15, 2009 08:17 AM Reply

Only members can post a comment, Login first

誰來收藏
Loading ...
unlog_NVPO 0