千萬不要用英文法分析中文
華語教學這些年來成為全球最熱門的領域,各地師資的需要量一天比一天膨脹,製造了大量的就業機會。海峽兩岸都競相成立華語所、華語中心、對外漢語教學機構。年輕人趨之若鶩。
教育部今年的華語教師認證考試,有一個題目是分析[吾誰欺]的結構。看到這樣的句子,很多人會以為是[倒裝]。正好相反,這是古代的[正裝],是語法規定的,不是為了修辭的強調而變成[主賓動]的。
當時的句法規則是: 1.疑問句 2.疑問代詞作賓語 通常要說成[主賓動]的[吾誰欺],而不能說成[吾欺誰]。其他如[子將何往]、[又誰敢怨]都是這樣的情況。
這裡反映了華語教師有關詞彙學、句法學的充分知識,是十分必要的。在華語教學這個領域,文學的知識反而派不上用場。因此,有志於此的年輕朋友們,一定要多接觸詞彙學、句法學唷!我們也呼籲各文學系所要多為年輕人設想,千萬不要忽略開設這類課程!
另外一點要強調的是絕不能拿英文的詞彙學、句法學來處理中文,因為每個語言的結構規則未必相同。英文和中文有相當的差異唷!用英文文法的術語和觀念分析中文,往往會張冠李戴,削足適履,造成許多可笑的錯誤唷! 呵呵.....
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 576
Personal Category: 政大漢語語法
Topic: learning / education
Previous in This Category: 語法術語 Next in This Category: 漢語語法講義_兼類活用(上)
Previous in This Category: 語法術語 Next in This Category: 漢語語法講義_兼類活用(上)


Sealed (Aug 26)








1樓
1樓搶頭香
Sealed
Sealed
2樓
2樓頸推
竺老師您好
我是政大的學生
今年開始修習華語學程
無意間得知老師有開設自己的部落格
於是跑來這裡逛逛
看見這篇發文
覺得您是位可愛和藹的老先生
又覺得可以在您的部落格裡獲益良多
學生真心謝謝您
也祝您網誌長榮!