2009.04.09.略+雜
很好!!!
以後我會記得提醒自己不要手賤,文章打到一半,想開另一個網站,失手按成網頁翻譯……。![]()
我看的懂中文,不需要翻譯了!![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
手殘後的分隔線![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
我要打什麼?(回想…)
喔,對!如果說,英文有所謂的省略,那中文當然也會有。
只是省略後意思不變,那自然是沒什麼問題,但如果省略後意思大變,可能這句話就變成了「笑話」。
今天幫聖晴拿作文給老師,老師看到後,說了一句話,這句話讓我想到國三下,本班班長也發生過類似的事,這句話是:有誰的「鞋子」還沒交的?
咳,我說這位先生,您教的,應該是國文,而不是家政吧?你要說就說鞋子的作文,你只說鞋子,不知道的人還以為你說誰的鞋子還沒交幹麻咧!= ="
類似的事件,就是在國三下。那天,班長傳下一張晚自習是否要訂便當的單子,某節下課,我無意間意識到這句話的意思跟他想表達的意思差了十萬八千里,這句話讓我笑了很久,順便說給幾個人聽,班長說的是:晚自習的便當傳到哪裡了?
…………………………………………
晚自習的便當傳到哪裡了……?!
天知道晚自習的便當會傳到哪裡?
大家不都自己拿嗎?什麼時候用傳的我都不知道?
等一下!誰會傳晚自習的便當啊??!!
晚自習想偷吃便當也不是這樣,想分享便當更不是這樣。
我說班長,您想說的應該是那張晚自習是否要訂購便當的單子傳到哪裡了吧?
晚自習的便當傳到哪裡……,這句話,真的跟你想表達的意思差太遠了……。
----------最後一堂課很HIGH-----------
真難得英文老師不計形象的模仿了乩童,也很難得這麼久沒有開心的上英文課。
顯然的,英文這東西就是要在快樂中學習才會有好的成效(鬼扯)。
然後我說,英文造句這鬼東西,比考英文單字考英解還機車,上課偷登記成績還要老天保佑千萬別抽中我,否則就糗大了!前一堂英文課,美娟那題,竟然跟我寫的一模一樣,連下面一句都是,只是我改編了。
喔,跟原版有差,哈!
以後,還是別手賤了!
Previous in This Category: 赤壁下集不錯笑?+雜記。 Next in This Category: 雜記+MV花絮。











1樓
1樓搶頭香
哈哈!手殘
:P