香水。
片 名: 香水。
類 型: 驚悚、謀殺、懸疑。
片 長: 148分鐘。
分 級: 限制級。
導 演: 【蘿拉快跑】湯姆提克威 (Tom Tykwer)
演 員: 【親家路窄】達斯汀霍夫曼(Dustin Hoffman)、【哈利波特1~4】亞倫瑞克曼(Alan Rickman)、【小飛俠彼得潘】瑞秋哈伍德(Rachel Hurd-Wood)、【雙面任務】班維蕭(Ben Whishaw)
發行公司: 福斯
上映日期: 2006-12-08
電影劇情簡介:
這將是最完美的香水。
以少女的絕妙體香為基底,含苞待放的芬芳為主幹,
他將用這瓶香水,把她們的美永永遠遠地收藏。
一個從出生身上就完全沒有味道的男子葛奴乙,卻是個嗅覺天才,他能製造出全世界最獨一無二的傑出香水,這些香水的製作方式和一般的並無不同,唯一差別之處,是他所使用原料—處女的體香,只要是葛奴乙挑選中的女子,他便不計一切代價將她殺害,將新鮮的屍體身上的香味用來作成香水的材料,讓這個香味永遠只專屬他一個人……。
香水原著作者簡介:
PATRICK SUSKIND(派屈克.徐四金)
一九四九年生於德國史坦柏格湖畔的安巴赫,現居住在慕尼黑。
他是德國近年來最受歡迎的作家。一九八四年出版的《低音大提琴》,是最常被演出的單人獨幕劇之一;一九八七年出版短篇《鴿子》,細膩地刻劃出當代小人物的性格,並被改編成劇本;一九九一年出版半自傳的短篇《夏先生的故事》,書中並搭配法國著名插畫家桑貝的插畫,相映成趣;一九九五年發表短篇小說集《棋戲》,字裡行間展現出龐大的內在戲劇張力。
在他眾多的經典作品中,最為人稱道的便是一九八五年出版的《香水》,這本以嗅覺為主題的長篇小說,在德國甫出版便賣出四十萬冊,並連續九年登上德國《明鏡週刊》暢銷書排行榜,更風靡了全世界,被翻譯成四十二種語文版本,全球銷量已逾一千五百萬冊,迄今仍是最暢銷的文學作品之一!《香水》同時已被改編拍成電影,由『蘿拉快跑』國際名導演執導,影帝達斯汀霍夫曼主演,是德國電影史上斥資最巨的作品。
美國著名小說家約翰.厄普戴克形容《香水》一書『以氣味重構的世界』是『迷人的致命一擊』!巴黎《費加洛雜誌》更盛讚徐四金為『當代文學奇人』!
(備註:以上資料來自於『奇摩電影』與『博客來書籍館』。)
觀影心得:
說實在的水織沒有想到『香水』居然被翻拍成電影了,香水這本書大約是在兩年前左右看的,當時水織才剛開始比較穩定的在看書(之前較少將時間投入在看書上面),所以對這本書的印象很深,對於前陣子推出的電影,水織也是相當有興趣看的。
看完這部電影的感想是,演這部電影的演員跟指導電影拍攝的導演實在是太利害了,把香水裡的情節做了很完美的呈現,其中最犧牲的莫過於是劇中女生了,有幾幕真的只能說是為了藝術為犧牲,看了電影才能體會在書上所寫的情景是多麼的令人驚駭,也難怪被列為驚悚、謀殺、懸疑。因為是由書改編而成的,所以在看電影時,水織不由得讓自己殘留的記憶隨著電影的情節邁進,不過先看過書也是有壞處的,結局都已經知道了,就少了一點意外的感覺。
香水的題材是非常的特別的,它跳脫了視覺、聽覺感官,而描寫起了嗅覺,氣味是多麼難表現在文字上面,當然也很難呈現在視覺(電影)上面,如果兩相比較起來,在情節表達完整性來說,水織認為書還是比電影好,比較能夠了解葛奴乙在心態上面的變化。
葛奴乙是一個沒有味道的人,全天下的萬物都有其氣味唯獨葛奴乙沒有,所以他並不受到人的重視,因為他沒有味道引不起別人的注意,就是那種直到撞上了,人才會發現葛奴乙原來從對面走過來,也因為沒有味道所以讓人直覺的不喜歡他,似乎就覺得葛奴乙並不是人,這點是在書上有寫,但是電影比較沒有表達出來的。如果以電影來看,葛奴乙瘋狂追求少女的體香,甚至想盡辦法學會如果做香水的方法(中間還有做了幾次實驗,好不容易才成功,有一次是把女生泡在水裡想用機器直接粹取為香水,這段叫人印象深刻),是有一點感覺病態,但是水織是覺得葛奴乙腦筋裡沒有道德觀念,因為也從來沒有人教他什麼是對,什麼是錯的,他的一生就是在努力生存下來,所以當葛奴乙發現少女的香味時,他直接就是想要擁有少女的香味,葛奴乙的意念是如此的單純,表現出人類純粹的慾望。
因為沒有道德觀念,葛奴乙殺人感覺是沒有什麼罪惡感的,他就如同朝聖者一般,不停的往自己的目標邁進,一直到他的香水做了出來,而這時犯下二十起以上殺人案的葛奴乙,終於被人抓到了,順一提,最後一名被殺的少女羅拉的爸爸,實在是一個不錯的父親,他已經幫女兒渡過很多次危難,但是仍然比不過葛奴乙的執念。
在被確定罪行之後,葛奴乙將要被送上行刑台了,如果沒有看過書的話,還真的會以為葛奴乙將會死在這裡,不過故事沒有這樣的發展,惡名昭彰的葛奴乙並沒有死在行刑台,相反的他受到了眾人的膜拜,稱葛奴乙為天使,這一切的一切,都是因為葛奴乙擦了香水(由二十五名少女提煉而成的)。
如果把A方身上的味道做成香水,擦在B方身上,聞到香水的人,就會以為B即為A,一個人身上的味道就代表的那一個人,因為葛奴乙本身是沒有味道的人,所以任何香水擦在身上都可以得到最好的發揮,而用了二十五名少女做出來的香水,更是這世界最美好的東西。
香水的香味被分為三段,第一段是剛開始聞到的味道,會持續幾分鐘,中調會持續幾小時,後調會持續幾天,如果由這個道理來看,在圓型廣場眾人聞到葛奴乙身上的香水,而群起膜拜,讚揚為天使是第一段,而中調應該是圓型廣場眾人(七百五十人),開始脫下全身的衣服與旁邊的人交歡(不管是老人、少女、老的、小的交歡,是什麼身份地位),這一段真是電影裡最讓人傻眼的一幕。
(某織:真的演出來了耶,全部的人都全裸交纏在一起。)
香水的魔力真的是很利害阿,至於最後葛奴乙是怎麼死的,就請自己去看電影吧(被眾人踹飛),這種事情說了就不好玩了,總之非常推薦這部電影。2006/12/11
Previous in This Category: 袋鼠男人。 Next in This Category: 死亡筆記本電影觀後感。
Sealed (Dec 13)
1樓
1樓搶頭香
呃 看過水織的文文
又忍不住在發呆
這本小冊子
(說是小冊子 實是因爲它太短了 一共都不到200頁的書 薄
薄的)
當初是在學校圖書館看的
那時期的優
正在痛苦的啃著--- 馬爾克斯 普魯斯特 博爾赫斯 卡夫卡
(這些家夥們的書 於優礬還真是難讀滴呐)......
一本个性鲜明的小说
坐在那里不过小半个上午就已经读完
所謂 短篇拼懸念 中篇拼情節 長篇拼命運 的觀點
此書詮釋的恰到好處
內容情節略去水織寫的已經很詳細
基本上能喜歡上這類小說的同道中人
感同身受之處也不會相差很大
所謂各花入各眼
優對此書談不上喜歡
只不過對作者 提取意象 的寫作表現手法更感興趣
水織有否看過格林兄弟未刪節的東東哪
那兩個家夥在殘忍方面似乎更勝一籌
而其實這類的風格 法國小說早有先例的
(汗 優現在其實很恐怖看外國小說 因爲心太浮躁的緣故
吧?...)
慚愧的是 看過水織的文文才知道此書已經被拍成電影
發呆的是 一時想不好有誰可以把這樣一部另類奇特的小說
拍得完美......
忍不住想說的是 因爲米蘭昆德蘭的“帷幕”中談到為什麼
偉大的小說不能也不應改成電影的道理
而想介紹一種觀點
爲什麽偉大的小說不能也不應改成電影?
"因為從一誕生起 小說就對悲劇不予信任;
不信任它對偉大的崇拜;
不信任它的戲劇源泉;
不信任它對生活非詩性一面的視而不見
小說就是要寫到生活中大量非詩性的細節
否則它不可能是好小說
偉大的小說是不可改編的
或者照它的原樣流傳下去
或者消失
有些小說好象是可以改編的
改編成電影 電視劇 戲劇或連環畫
(他舉了《安娜•卡列尼娜》《審判》的例子)
“但是這樣的一種‘不朽’是一種純粹的虛幻!
因為要想把一部小說弄成一出戲或一部電影 首先就必須分
解它的結構;將它簡化為它的簡單‘故事’;
放棄它的形式!
但如果將一件藝術品的形式去掉了 它還能留下什麼?
人們以為可以通過改變而延長一部偉大的小說的生命 其
實 人們只是建起了一座陵墓
只有一小段大理石上的銘文
才讓人想起那個並不在陵墓內的人的名字”
上述觀點在若幹年前 內地小說家石康也曾有相同觀點
不過那家夥說的更痞一些
(因爲是北京人嘛...有空一定要和水織說說北京那群家夥
又痞又貧的趣事...)
2樓
2樓頸推
5555555~~~~
許是今天下午比較閑的緣故吧
不知不覺寫了好多
可是每次只能發1000個字
暈呐 又不拷貝下來......
不過想想 其實還是優沒必要的廢話太多 議題散亂....
555~~~刪就刪了吧
這樣也好 精短點~~~
3樓
3樓坐沙發
不到兩百頁的書阿(因為看的時間很久,所以不太記得長
度),那還真的還滿短的。
但是香水這本書還滿神奇的,作者別具一格創作風格跟角
度,讓香味氣味這種形容起來挺抽象的東西,可以創作出
這樣特別的作品。如果是這樣說的話,每個人身上都有自
己的氣味,但散發出怎麼的味道就要看自己本身,好的氣
味會人心曠神怡,不好的氣味就是會讓人厭惡,再具體
講,似乎就是將『人格』,形容成香水,一個怎樣的人就
會帶給別人怎樣的感覺,所以劇中主角葛奴乙是沒有味道
的人,也等於是不存在的人,是故他渴望被人知道。
所謂短篇拼懸念、中篇拼情節、長篇拼命運的觀點,這個
觀點真是有趣又有道理阿,真讓水織不禁會心一笑,好像
真的都是如此。
馬爾克斯、普魯斯特、博爾赫斯、卡夫卡=口=,光他們的
名字就很難讀了,=更何況是讀他們的書。(天音:現在是
你搞笑的時候嗎?被踢飛)
格林兄弟未刪節的東東,水織是有看過一兩本的樣子,書
上的標題挺聳動的人,所以引起了滿大的迴響,水織也好
奇看了,格林兄弟未刪節的書,看起來應該不是童話故事
吧(笑),沒想到有那麼大的差異,水織是覺得同個地方
的創作都有很類似的感覺,可能是處於同個環境跟歷史、
生活等等的影響,像是看臺灣的書,日本的書、歐美的書
一定不同,但如果只比較臺灣,又會覺得作家有些相同的
地方,也許是觀點,也許是寫作手法跟感覺,有時候看一
看就會覺得很有趣。
4樓
福樓
米蘭昆德蘭的“帷幕”,講的真是好阿。
不管怎樣說,只要經過第二手的詮釋改編(不管是戲劇電
影什麼),就已經不是原本的內容了,裡面的精神與感
覺、作者所寫的內容就已經不在了,所以不管怎麼說原作
才是最好的,說到這就不禁讓水織想到之前去看死亡筆記
本電影板的心得,基本上是覺得很失望,翻上了電影感覺
就完全不同了,沒有漫畫的精彩,還有前陣子去看傲慢與
偏見,水織也只是一直注意演員的演技跟場景的真實性,
至於內容嘛,還是書裡的好。
或者人會想要看原著改編的電影,是因為想要知道自己腦
裡所想像的書的內容、場景,人物的長像是否符合,不過
這也無疑的是一種想像力的扼殺,至此往後每個人腦裡的
世界都一模一樣了。或者由商業的角度來看,這不過只是
要拍出大家喜歡會受歡迎的電影,只要劇情吸引人就會有
人來看了。
順一提,水織看到米蘭昆德蘭這個名字時,覺得很是熟
悉,後來查了一下才發現,水織之前有看過『生命中不能
承受之輕』(或翻作:不能承受的生命之輕),但是只看
了一半(大驚),忘記為什麼沒有看完了orz,是一個很有
名的作者。