April 7, 2013
April 7, 2013
April 7, 2013
要如何成為翻譯人員?
英日文真的都蠻不錯的。您可以打電話和寄履歷到這個公司 台灣天侍股份有限公司 他們有在徵 日文影片翻譯成英文字幕 的人員。
要是你還在讀書,或是應徵不上,想繼續加強翻譯能力的話,也很簡單。市面上一堆講翻譯的書,還有中英文對照的書,拿來練習翻。翻完一段英文,去對照書上的譯文,看看自己翻的如何,自己的譯文是否可以改得更好更通暢。以上是實戰法。實戰一陣子,覺得自己沒什麼進步的話,建議您要讀一下有關翻譯方法、翻譯技巧、翻譯手法、翻譯理論的書。最重要的是要學到翻譯的模式(pattern)。我相信學習前人的經驗和方式,有助於自己功力的成長。畢竟書的作者都是翻十年以上的老前輩了,一定有什麼心得才敢出書,若是書中的東西沒有一項是值得學的,那這位前輩的多年來不是就白混了。
April 7, 2013
翻譯,是怎麼開始的?
翻譯的歷史
聖經翻譯的歷史可分為三部曲。第一,聖經譯成古代語言,以舊約希臘文翻譯(西元前三世紀)為首,繼之以新約正典成立,基督教普傳時期之古敘利亞文(Syriac)、喬治王朝(Georgian)、哥普特語 (Coptic)、哥德族語 (Gothic)、斯拉夫語、 (Slavic)以及拉丁語 (Latin)翻譯。迄十五世紀上半葉止,聖經已經翻成三十三種語文。
第二部曲始於文藝復興與改教年代,其時聖經已有歐洲主要語系之版本:英語、德語、法語、西班牙語、葡萄牙語、捷克語、匈牙利語。活字版的發明促使聖經印刷簡便化,因而使得擁有最高權威之聖經更加簡易,此舉有利於基督信仰之落實。迄十八世紀末葉,聖經又多三十四種語文譯本。
April 7, 2013
March 30, 2013
March 30, 2013
March 30, 2013
March 30, 2013
March 30, 2013
March 30, 2013
March 30, 2013
March 29, 2013

