January 9, 2009

Où on va,papa? / 我們要去哪裡,爸爸?




站在書店,我捧著“Où on va Papa ?”低頭猛讀,不斷告誡自己不必買、在這裡讀完就好。身處博客來每日六六折的年代,實在不需要花台幣六百多塊買下一本不是每頁都被文字爬滿的外文書。

但是,眼看自己即將在大庭廣眾之下失態,我不得不帶書走向櫃台。因為媽媽有教過,要哭就回家哭。

“親愛的馬修
親愛的湯瑪斯

你們小時候,我常想在聖誕節送你們一本書當禮物,類似《丁丁歷險記》之類的。你們讀了之後,我們就可以一起討論。我很熟悉丁丁的故事,我讀過很多遍。

但我從未這麼做,不是為了要處罰你們,而是因為你們不懂得閱讀。你們從沒學習識字。到最後,你們的聖誕禮物永遠是積木或者玩具汽車……

現在,馬修已經到了遙遠的地方找他的皮球,那是一個我們到不了、也幫不上忙的地方。湯姆斯仍在地上,只是頭腦越來越不清楚,生活在雲端。即使如此,我仍然要送你們一本書,是我為你們寫下的這本書。我寫,為了不忘記你們,為了你們不僅只一張貼在殘障卡上的照片,為了寫出我從未啟齒的故事,也許,還因為愧疚。我不是個很棒的爸爸,我常常無法包容你們,愛你們是如此艱難。對待你們,需要有天使的耐性,然而我不是天使......”(page1-2)

2008年8月至今已狂銷十幾萬冊的“Où on va Papa ?(我們要去哪裡,爸爸?)”, 是2008年法國Femina文學獎得主。Femina獎始於1904年,每年只頒一個獎項給最優秀的作品。此獎特別之處在於其評審清一色為女性,純粹以女性的角度與觀點,選出競賽作品中男、女作家的散文或詩集。

初知道“我們要去哪裡,爸爸?”得獎,我不是很訝異。女性評審一向對男性書寫為父之情抱持特殊觀感。因為寫家庭親情的多半是母親,看多了女人筆下真摯溫柔甚至黏膩的豐厚情感,爸爸寫出的卻是幽默、對照反省和遠距離的美感,當然令人耳目一新。如今親自閱讀,我明白作者的實至名歸。

Jean-Louis Fournier獲獎前,在法國文壇早已是位著作等身的作家。出版小說、評論、動畫集,他還拍攝短片、紀錄片、卡通,經常受邀上電視接受訪問。然而“我們要去哪裡,爸爸?” 這本偏自傳性的散文集,卻是他首次在書裡提到自己,只寫自己。

說是“偏”自傳,因為此書並無一般自傳的規格,不給標題、沒有時間順序和情節交代,連最後一篇都非結局。雖然每篇的篇幅都不長,卻因作者本身運用文字的嫻熟,簡短卻有力,辭意精準。整本書近乎喃喃自語、片段式的記載沒有年月日的心情,都在敘述作者為父的歷程。只是,他這個爸爸當得很艱難。

“誰,從來不怕會生出一個不健康的孩子?請舉手!

沒有人舉手。

所有人想到不健康的孩子,就好像想到地震、想到世界末日 — 那些一生只能遇到一次的事情。

可是我卻有兩個世界末日。”(page12)

Fournier有三個孩子,頭兩個是重度殘障的男孩,第三個是正常的女孩。妻子在女兒出生後離開他與孩子們,他並未澄明原委。

“不正常的孩子沒有快樂的生活。因為從起頭就全盤皆輸。

當他第一次睜開雙眼,看到兩個人傾身在搖籃邊,兩張愁眉苦臉正瞪着他,那是他的爸爸媽媽。他們正在想:「是我們把他生成這樣嗎?」他們看上去一點都不自豪。

好幾次,他們吵架,互相推卸責任。他們好不容易找出雙方家譜,猜想或許是某個曾祖父還是酒鬼伯伯,把不良基因遺傳到孩子身上。

有時候,他們決定分開。”(page21)

老大十二歲那年在一次手術中過世,老二現今已經三十幾歲了。為什麼書名取為“我們要去哪裡,爸爸”?因為這是老二湯瑪斯最愛說、也唯一會說的一句話。

“自從湯瑪斯上了我的Camaro車起,十年了,他一直重覆地問:“爸爸,我們去哪兒?”

剛開始,我會答:“我們回家啊!”

一分鐘後,他會一派天真地再問一次,對剛才的對話絲毫沒印象。問到第十次的時候,我便不再回答了……

我不是很清楚我們要去哪兒?我可憐的湯瑪斯。

我們就這麼往前走,管他去哪裡,也許直到撞上牆……

一個殘疾孩子,然後兩個,為什麼不是三個呢?……

我從沒預料到這種狀況……

我們去哪兒,爸爸?

我們將開上高速公路,然後逆向行駛……

我們開往阿拉斯加。我們去親親熊、抱抱熊,然後我們就被牠們吃掉……

我們去採蘑菇。我可以摘些有毒的鵝膏菌菇,然後用來做個蛋餅大家一起吃……

我們去遊泳池。從極高的跳臺我們往下跳、深深潛入,不過池子裡沒有水就是了……”(page10)

Fournier的筆觸與其他病童家長的著作大相逕庭。他自我、瀕臨自私地寫出心中的憤怒與悲傷,只明示不隱喻。他不管讀者怎麼想,不打算在字中透露奮發向上的人生道理,沒有一絲以文字煽情的意願。他只顧自己的感覺,只寫兒子的遭難。人讀了,要嫌此種人父簡直自暴自棄抑或感動流淚珍惜現有,完全不在他下筆的考量內。

跟他之前的著作唯一的共通處,是Fournier不改變的黑色幽默。即使這回不再寫小說或製作動畫,字裡行間,他仍是常拿自己和兒子們開玩笑。

去醫院看醫生,他很正經的問:「經過那麼多檢查,我覺得他們很正常耶!」

醫生一臉嚴肅,「先生,這一點都不好笑。」

上電視接受訪問,談起兩個重度殘障的孩子:「殘障的孩子也帶給我的生活很多笑點啊!你看到正常孩子自己吃巧克力布丁,吃到整張臉都是巧克力不也都會笑嗎?殘障的孩子也會吃到滿臉都是,我覺得他們好可愛;只是大家看到他們這樣都不笑了。就算笑,只是笑他們笨而已.....」

有殘障的孩子就該愁眉苦臉嗎?他問。那我有兩個,我該頭更低,眉頭更緊嗎?就像大鼻子情聖西哈諾總是帶頭自嘲他的怪鼻,他說,我也要這麼開兒子們的玩笑。他們不懂,這是我唯一可以不溺死在悲傷裡的方法,這是我當病童父親的權利。

“馬修常發出嗚嗚的聲音,他大概以為自己是汽車。最糟的是,他可以這樣開24小時,沒有排氣管消音器的這麼開一整夜。

我去跟他說了很多次:「把引擎關掉!」他不理我。我不可能跟他講道理。

我睡不著,明天還要早起!有時,腦海裡纏繞著可怕的想法,我想直接把馬修從窗戶丟出去!不過我們住在一樓,丟出去也不會怎樣,所以只好繼續這麼聽著他的嗚嗚聲。

我安慰自己,心想,那些正常的孩子也會吵到父母不能睡覺。

他們做得真好!”(page22)

在極酸的嘲諷中,Fournier力保超然,不讓自己或讀者掉下眼淚。他曾在訪談中提到,幽默是他寫作和生活的武器。他不斷提醒自己,要把兩個兒子寫成英雄,不能把這本書寫成一湖淚水。然而人怎能不動容?當你讀到他輕輕淡淡、幾乎搞笑般寫出喪子的悲痛:

“馬修沒太多嗜好。他不喜歡看電視,因為他不需要電視把自己搞到神智不清,他已經是這樣。他當然也不懂得閱讀。唯有音樂能夠帶點他一點快樂。當他聽著音樂,手會不由自主地拍著球,像在打鼓似的,滿有節奏。

球,在他的生命中佔有重要地位。大部份的時間,他把球丟到自己根本撿不到的地方,然後他來找我們,牽著我們的手到了球掉下的位置,要我們把球撿起來還給他。五分鐘之後,他又回來找我們,因為球又被丟遠了。一天之內,他有辦法重複這種伎倆十幾次之多。

毫無疑問,這必定是他唯一想得出來、與我們親近的方法,為了要我們牽他的手。

現在,馬修自己一個人去找他的球了。這次他丟得太遠,丟到我們都沒辦法再幫他撿球的地方.....”(page24)

當你讀到他誠實寫出身為兩個殘障兒之父的羞恥感:

“今天以前,我從來沒有提起兩個兒子。為什麼?我覺得很丟臉嗎?害怕別人同情的眼光嗎?

太多五味雜陳。但,我最想避免的問題其實是:「他們現在在做什麼?」

我總是假想要這麼回答.....
「喔!湯瑪斯在美國讀麻省理工學院....他很喜歡那裡,讀得不錯。最近還認識一個美國女孩子,叫瑪麗蓮.....我想他應該會在那邊定居吧!」

「那很遠吶?你不想他嗎?」

「美國真的很遠,沒辦法啊!孩子的幸福最重要,可是湯瑪斯這孩子每個禮拜都會打電話來報平安。反倒那個正在雪梨,跟著建築師事務所實習的大兒子馬修,很少打電話回家.....」

我也可以說實話。
「您真的想知道他們現在在做什麼嗎?馬修已經不在人世。喔!不用說不好意思,對重度殘障的孩子來說,走了還比較輕鬆......湯瑪斯還活著,他通常在療養中心的迴廊走來走去,對自己的手邊尖叫邊說些別人聽不懂的話.......」(page98)

當你讀到他不隱瞞的嫉妒:

“每次我接到嬰兒誕生卡,我一點都不想回覆,也不想恭喜那對幸福的父母。

我當然嫉妒,之後我更惱火。幾年後,那對心滿意足的父母,將充滿愛慕地拿出他們可愛寶寶的照片給我看。他們會向我描述孩子最近又說了什麼話,又學了什麼表演。他們真是自大又粗鄙,就像那些開保時捷的駕駛,正在對開雪鐵龍老車的人比較性能。

「他四歲就知道讀書跟數數字了!」

他們不放過我,繼續給我看男孩四歲生日的照片,那個小天才數了蛋糕上的四根蠟燭再吹熄它們,他爸爸還給我看錄影帶。我開始邪惡的胡思亂想,我看見燭火燒去桌巾,燒上窗簾,燒掉整棟房子。

當然,你們的小孩是全世界最美的,最聰明的。我的則是最醜跟最笨的。是我的錯,是我把他們生成這樣。

湯瑪斯和馬修15歲的時候,不會讀書、寫字,連說話都談不上。”(page147)

當你讀到他滿腹經綸無人可傳授的無奈:

“......對一個父親來說,最有趣的就是孩子開口發問,當他們開始產生好奇心的時候。

我曾滿心期待那個時刻的來到。可是,從以前到現在,我只被問過同一個問題:「我們要去哪裡,爸爸?」

我們能給孩子最美的禮物,就是答覆他的所有好奇,帶他領略美好事物的滋味。對馬修與湯瑪斯,我卻從來沒有這個機會。

我是多麼想教他們讀書......我製作兒童動畫,電視影集、少年畫冊,我自己的兒子們卻從未看過。

我是多麼希望他們以我為傲。他們會跟同學說:「我爸爸比你爸爸更厲害!」

如果孩子們都需要父親的讚許,或許當爸爸的,為求心安,是何等需要他的孩子眼中那仰慕的亮光。”(page125)


你不能不動容。因為即使整本書完全沒有一句“兒子,我愛你”,一位父親極深的愛仍然印刻在每字每頁。他的頹廢、愧疚與悲憤,都是因為愛。他的淡漠、嘲諷與獨特到令人瞠目結舌的幽默,也是因為愛。

他的愛,是如此深刻到只能保持距離,才不致痛徹心扉。這位七十一歲的老先生,終於勇敢寫下這輩子為人父卻又不能真為人父的心情,因為他說,這本書是獻給馬修和湯瑪斯的。



作者Jean-Louis Fournier





後記:

完成此篇前前後後花了我兩個月的時間,因為忙錫安、忙家務、忙感冒、忙著邊擦眼淚擤鼻涕再振作起來翻譯。已經分不清到底是感冒還是書中內容讓我四孔出水(鼻子兩孔,眼睛兩孔)?

翻譯了很多,只能節選幾篇介紹給大家。不知道這本書是否已有中文版?如果沒有,出版社可以找我接洽.....

文中翻譯如欲轉載,請註明出處、作者(錫安媽媽是也)。



2009/1/19中時部落格嚴選好文






7推薦此文章
Today's Visitors: 0 Total Visitors: 3295
Personal Category: 書情畫意 Topic: creation / literature / literary criticism
Previous in This Category: Museum Piece 博物館   Next in This Category: Breakfast at Tiffany’s
歷史上的今天:
[Trackback URL]

Reply
  • 1樓

    1樓搶頭香

    謝謝你?謝謝你!.......

    感冒好多了嗎?

  • rita at January 9, 2009 03:31 AM comment
  • 好多了,謝謝!

    不要被樓下安的婆嚇到喔!

  • Blog Owner at January 11, 2009 01:55 PM Reply
  • 2樓

    2樓頸推

    錫安媽:感激妳 感謝妳
    讓我看到另一種生活 嗅到另一份生命的馨香 此刻真想抱住妳狂哭一場
    (樓上的同學你有錯字 應該是<妳>不該是你 錫安媽媽是個女人)

  • 安的婆 at January 9, 2009 09:47 AM comment
  • 您的幽默感有點兇,快要把樓上的Rita嚇走啦!

    不客氣也不要哭!我們很快就會抱到妳!

  • Blog Owner at January 11, 2009 01:55 PM Reply
  • 3樓

    3樓坐沙發

    讀完這篇後竟然感覺很惆悵,不知道我的爸爸媽媽是不是也常常在
    問'是我把她生常這樣的嗎?'這種心情大概只有家有病兒的父母才
    能體會吧.

    錫安媽媽保重,天冷要注意保暖喔!

  • MidnightFly at January 9, 2009 09:56 AM comment | prosecute
  • 親愛的姊妹

    我不能代替妳父母回答
    在很低沈的時候看著錫安,我也曾想過這問題
    但無論再怎麼問
    到頭來我都會覺得自己好愛好愛他
    他是我最棒的寶貝

    我相信妳的父母也是一樣

  • Blog Owner at January 11, 2009 02:03 PM Reply
  • 4樓

    福樓

    難怪狂銷十幾萬冊!被苦難磨碾至此的七十多歲的深厚的生命,令人感佩。
    一己的遭遇,寫出所有人對不可逆之失落的哀傷愁苦。
    有很同感!許多「幽默」是深沉的悲憤、無奈與苦楚轉化來的。

    最近讀到約翰九:1-3,突然覺得經文中的「瞎眼」不是單指肉身器官的缺陷,
    看一日如千年的神,似乎看人生種種無奈的煎熬都如同瞎眼之於人生,
    甚至「無限上綱」到人生各種物質或精神的缺憾的不同面向,
    那些人力無法改變的缺憾。
    只是不知道神會如何「在他身上顯明神的作為」。

    9:1 耶穌經過的時候,看見1一個生來2瞎眼的人。
    9:2 門徒問耶穌說,拉比,1是誰犯了罪,叫這人生來就瞎眼?是這人,還是他父
    母?
    9:3 耶穌回答說,不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,乃是要在他身上顯明神的
    作為。

  • smilecosh at January 9, 2009 09:56 AM comment | prosecute
  • 妳引的是我很寶貝的一處經節
    謝謝妳對此經節的分享
    讓我有另一種體會

  • Blog Owner at January 11, 2009 02:05 PM Reply
  • 5樓

    專業的5樓

    好想看全部的文章!可是又很害怕會不會讀完不能自己...上面這幾段已經讓我鼻子好酸眼淚
    快流下來.錫安媽媽你好一點了嗎?不要太累喔!

  • pei2228 at January 9, 2009 09:58 AM comment | prosecute
  • Dear Pei,

    Happy new year! 好久不見!

    我比較好了,至少沒發燒
    謝謝你的問候!

  • Blog Owner at January 11, 2009 04:03 PM Reply
  • 6樓

    6樓

    感覺好好看

    還好我還看得懂書名
    多少有一點成就感科科科
    (我的法文老師一定很傷心)

  • 簍樓 at January 9, 2009 12:07 PM comment
  • 哈哈哈
    總要隨時隨地給自己鼓勵吧!
    Bon courage!

  • Blog Owner at January 11, 2009 06:12 PM Reply
  • 7樓

    7樓

    收到妳寄來的女巫書了,謝謝。
    我會帶著,不過我很懷疑三個月能不能讀得完

    這本書讓妳翻得真好。
    真的。
    我在這些字句裡找到我常常自問的句子。
    真希望等我回來以後
    可以看到妳翻譯的這本書上架
    我規定妳要送我一本簽名+唇印的書
    然後等(萬惡的)博客來66折時我會再買一本
    XD

  • nymphy at January 9, 2009 12:12 PM comment
  • 如果太重,真的不用帶
    你看風景都來不及了,應該也沒時間看書

    我不懂你怎麼會在字句裡找到自問的句子
    你還這麼年輕
    前途爛漫

    我的唇印喔?現在就可以給你啦!

  • Blog Owner at January 11, 2009 06:16 PM Reply
  • 8樓

    8樓

    我也要有簽名的書
    錫安的手印
    錫安媽的唇印
    錫安爸....
    呃,隨便什麼印都好

    我想
    我們有特殊兒的爸媽
    大概腦海裡都常浮現這樣的話吧
    看到有人寫出來
    真不知該哭還是該笑

    好久沒給你加油了
    新年加油啊!

  • Jessica at January 10, 2009 03:17 AM comment
  • 哈哈!
    錫安爸的腳印好了

    我想作家能寫出來
    因為他大概知道自己跟兒子這輩子的結局
    所以沒有包袱地寫

    你也加油喔!
    不知道今年有沒有機會拜訪你們?

  • Blog Owner at January 11, 2009 06:17 PM Reply
  • 9樓

    9樓

    姊妹你好:

    潛水一段時間了,忍不住浮出來打聲招呼;我想說的是:我真希望這本
    書能被翻譯成中文,我真希望有出版商來跟你接洽(你可以自我推薦
    嗎?)
    Fournier有過的情緒,我也有過,他誠實的文字讓我在心裡直呼過癮,
    大喊"終於有人敢寫出來"了.長久以來我一直在尋找這樣的書,好證明
    我不是最不健康的那個....哈(當然!信主之後就沒再尋找,但我覺得
    很多特殊孩子的父母應該會很感興趣)

    剛叫我弟兄過來看,他看不下去,他說不想回憶過去那一段,我看到作
    者回答兒子去哪裡那番話,倒是笑到眼淚直流....

    我是台南市召會的姊妹,有機會來台南相調的話,歡迎跟我連絡~

  • Molly at January 11, 2009 12:19 AM comment | email Homepage
  • Dear Molly,

    謝謝你的“冒出”,很高興認識你和你家。

    我讀了你寫紘的點滴,覺得他好聰明好棒,也是個貼心的男孩。
    不知道錫安什麼時候可以拼出積木?說出第一句話?
    感謝主,雖然我們的心會憂傷,但願我們的靈仍頌讚。

    如果你會參加一月底的集調,我們也可以先見面!

    我們一起加油!主不會錯!

  • Blog Owner at January 11, 2009 10:02 PM Reply
  • 10樓

    10樓

    親愛的錫安媽咪

    「誰不怕生出一個不健康的孩子?」
    我指的是這一句

    雖然還沒結婚
    生小孩這種事連八字也沒一撇
    不過也許是因為工作的關係
    也因為我太容易把自己放到別人的位置上去想事情
    所以總是想很多的

    有個特別的孩子
    爸爸媽媽需要比孩子更堅強
    我想,即使是你
    也情願上帝用別的方式來磨練你、證明你的堅強

    也許因為我年紀比你小,又未婚
    所以你總是開開心心和我說些我可以理解的那些事情
    這些話,希望不會冒犯你

  • nymphy at January 11, 2009 09:27 PM comment | prosecute
  • 不會冒犯我啊
    謝謝你很願意試著明瞭我的生活
    比起一些只開玩笑、談話內容雲淡風輕的
    你的誠實反而很夠朋友

    至於孩子
    我相信無論如何
    你會找到生命中的“叮咚”:)

  • Blog Owner at January 12, 2009 09:59 PM Reply
  • 11樓

    11樓

    這本書是法國近來最受推崇的書籍
    也入圍了龔固爾獎(我沒記錯的話)
    雖然最後沒有得獎

    作者以輕鬆幽默的方式把生活裡的憂傷
    轉化為文字
    把對孩子的深刻沉重關懷
    以輕盈的態度面對
    真的是一本職的推薦好書

    Caprice Comme Nuages(http://blog.roodo.com/capricecommenuages)

  • at January 25, 2009 06:47 AM comment
  • Dear Caprice Comme Nuages

    很高興看到你來
    我常去你的格子,還留過言
    不知道你有沒有印象?

    這本書很特別
    雖然跟其他巨著比起來很輕薄
    卻相當深刻、字義精確
    如你所說,值得推薦!

    Bonne Annee!

  • Blog Owner at January 27, 2009 11:57 PM Reply
  • 12樓

    12樓

    Bonsoir

    我知道你最近忙

    從很多留言
    知道你的父親是個人很好的人
    相信老天會特別照顧他
    現代醫學很進步
    加上你們給他支持的力量
    他的身體一定能夠盡快的康復

    PS我從不同的角度寫了Ou on va,papa?讀後感
    把你這篇好文放進延伸閱讀
    希望你不會見怪

    Bon Courage,
    @+

  • CCN at February 14, 2009 05:49 AM comment | Homepage
  • 被放進你的格子是我的榮幸
    一點都不見怪

    爸爸今天出院
    雖然之後還得手術
    不過我們都鬆了一口氣

  • Blog Owner at February 17, 2009 11:29 PM Reply
  • 13樓

    13樓

    錫安媽媽,謝謝您對這本書的推薦...我將此文放在格子裡引用

    深刻的親子關係與家庭,其實是孩子與父母淚水的澆灌..

    每個人都是獨特的...都有著mission的生命價值,謝謝您的分享

  • michelle at February 15, 2009 08:14 AM comment | Homepage
  • Dear Michelle,

    歡迎光臨!

    謝謝你的引用
    對寫篇文章都得熬夜的我來說
    是開心也是鼓勵 :)

  • Blog Owner at February 17, 2009 11:31 PM Reply
  • 14樓

    14樓

    Sealed

  • Sealed at February 16, 2009 04:13 PM comment
  • 15樓

    15樓

    Sealed

  • Sealed at February 16, 2009 04:35 PM comment
  • Sealed

  • Blog Owner at February 17, 2009 11:34 PM Reply
  • 16樓

    16樓

    Sealed

  • Sealed at February 18, 2009 01:16 AM comment
  • Sealed

  • Blog Owner at February 18, 2009 10:09 AM Reply
  • 17樓

    17樓

    因Caprice Comme Nuages 和 michelle 的介紹與分享,而讓我意外闖入,希望不會
    造成妳的困擾,只是單純想表達我的喜歡和感動…

    雖然最後這本書沒能由妳來翻譯,但我還是想給予妳支持與鼓勵,我真的很感動感動~

    人生無法盡如人意,也總有許多的不圓滿,我想「愛」,可以寬慰我們受傷的心…,

    加油~祝福妳和鍚安!!

  • 茉莉魚 at February 26, 2009 05:02 PM comment | Homepage
  • 茉莉魚你好

    不要這麼說,你來一點都不造成我的困擾
    我也去了你的部落格,你的皮皮很口愛喔
    歡迎常來!

  • Blog Owner at March 1, 2009 02:55 PM Reply
  • 18樓

    18樓

    錫安媽~
    我想跟你說
    我哭了!很難說出為甚麼
    但是~很深很深的感動著
    謝謝你~
    介紹這本好書
    謝謝你~
    讓我們知道人生的另一種不同風景

  • TJ at February 27, 2009 04:34 PM comment
  • Dear TJ,

    我喜歡你說“人生的不同風景”
    雖然我們不那麼喜歡冬天
    但大雪紛飛也有它的美感

    也謝謝你的鼓勵,歡迎!

  • Blog Owner at March 1, 2009 02:56 PM Reply
  • 19樓

    19樓

    Sealed

  • Sealed at March 22, 2009 08:26 PM comment
  • Sealed

  • Blog Owner at March 24, 2009 04:48 PM Reply
  • 20樓

    20樓

    Sealed

  • Sealed at July 14, 2009 12:38 AM comment
  • Sealed

  • Blog Owner at July 14, 2009 10:04 PM Reply
  • 21樓

    21樓

    http://www.books.com.tw/activity/2009/08/papa/#title_img05


    這本書在視窗裡冒出來的時候
    第一個想到的就是妳
    那時看這篇文章
    眼淚滿滿地
    許多東西在胸腔裡撞來撞去的感覺

    這本書的出現
    對許多這樣家庭裡的父母或兄弟姊妹
    都是好事

    只是很可惜
    我原本以為會是妳翻譯的呢(笑)

  • nymphy at September 19, 2009 06:13 PM comment | prosecute
  • 不敢不敢,我只是業餘的

    能夠有勇氣寫出這些歷程
    對讀者不一定有啟示,因為讀書的角度見仁見智
    對作者本身卻是很大的幫助與解脫
    我自己了解箇中滋味

  • Blog Owner at September 23, 2009 06:27 PM Reply
  • 22樓

    22樓

    Sealed

  • Sealed at September 21, 2009 08:15 PM comment
  • 23樓

    23樓

    Sealed

  • Sealed at September 21, 2009 08:24 PM comment
  • Sealed

  • Blog Owner at September 23, 2009 06:27 PM Reply
  • 24樓

    24樓

    親愛的錫安媽媽

    在妳的格子游了挺久的,當初是從一位輔大畢業的姊妹那兒知道妳。第一
    次進妳的格子,剛好播放的是錫安在做早療的照片。記得我從前社工實習
    的時候,到機構裡看過孩子們的治療時間,當時就覺得很心疼了,不過,
    我也明白治療師看似很殘酷的方式,其實是為了孩子們好。看到錫安的照
    片,那些回憶馬上回來了,這樣的畫面對同是年輕媽媽的我,衝擊也更大。

    她跟我說,主很愛妳。我想是的。雖然主用的方式這麼的特別,但我信妳
    從祂得著的安慰也是獨一無二的。記得保羅說的「我用從神來的安慰,安
    慰你們」,這句話,在這段對我來說也不算太容易的時光,常常陪伴我。
    慢慢開始懂,保羅說這話,是經過了多少試驗、試煉,才說出口的。

    很寶貝妳,也很寶貝錫安,也感謝主給妳這麼愛妳的家人們,陪妳一同經
    過。感謝主!

    (對了,不知是否可以引用妳這篇文章到我的格子裡?因為我也很高興,
    這本書的中譯本出版了。謝謝!)

  • gracytai at October 16, 2009 02:00 AM comment
  • Hello Gracy,

    感謝主,很高興認識你,由姊妹來的交通尤其寶貝,謝謝你生命的交通。保羅的經歷常常安慰我,他真是一位完全奉獻、正直愛主的弟兄,我連他的百分之一都還不到,求主憐憫我。

    很榮幸文章能被你引用。若你不介意,希望我也有機會能到你的格子逛逛。

    以馬內利

    Esther

  • Blog Owner at October 17, 2009 05:13 PM Reply
  • 25樓

    25樓

    最近在書局翻到這本書的中譯本,覺得更喜歡你的翻譯與詮釋,有一種更詼諧、更自然的感
    覺(也就是比較不像翻譯啦),我覺得你真的很厲害耶!

  • ashley at December 14, 2009 09:39 AM comment
  • 謝謝稱讚!
    大概身為特殊兒童的媽媽
    很能夠認同筆者的心情吧!

  • Blog Owner at December 15, 2009 02:41 PM Reply
  • 26樓

    26樓

    dear錫安媽,後來這本書是你翻的嗎?
    我今天發表了讀書心得www.wretch.cc/blog/bachbug
    然後新的留言要我這裡看看
    唉 ,此客我只慨歎我的讀書心得好疏懶,錫安媽才是最好的評論者啊!
    沒有理由,到現在我還在為這本書悸動

  • bachbug at February 24, 2010 03:01 PM comment | email | prosecute
  • 不是我翻的
    只是我在中文版在台上市之前已經讀了法文版
    所以格子上翻譯的和書本上的會不太一樣

    很高興你也喜歡這本書
    也謝謝“新的”推薦

  • Blog Owner at February 24, 2010 09:38 PM Reply
  • 27樓

    27樓

    錫安媽媽你好
    我去年就有來看過這篇您寫的文章
    剛剛看到有兩天前新的留言才知道過了一年有翻譯的書籍的
    剛剛跑去訂購了

    我想 當媽媽的心情都是一樣的
    在這裡 我們是網友 我能給你的是 祝福你 希望你得到勇氣

    像我的女兒阿 現再兩歲七個月才慢慢會說話
    從出生五個月整整流了兩年的口水
    終於讓人稍微安心

    不過 生下孩子就是一輩子的事
    願我們都有足夠的勇氣陪伴孩子
    我們的孩子都是我們的寶貝 你說是不是ㄚ

    對了
    剛剛去看fb的一篇dance with father
    是最近發表的嗎 不知是否有貼再無名阿

    哈哈 我很煩後
    明明已經看了 還要麻煩你 問這麼多
    不好意思

    願你天天開心 給你勇氣 請收下

  • waitinglll at November 27, 2010 07:11 AM comment | prosecute
  • Dance with my father是在歌本故事系列,是一篇舊文
    謝謝你的勇氣與開心,我收下了:)

  • Blog Owner at November 28, 2010 03:29 PM Reply
  • 28樓

    28樓

    他的女兒不知道會不會覺得自己沒有爸爸?

  • removebeforefli at July 15, 2011 05:54 PM comment
  • I think you must ask her......

  • Blog Owner at July 19, 2011 11:40 PM Reply
Post A Comment









Yes No



Please input the magic number:

( Prevent the annoy garbage messages )
( What if you cannot see the numbers? )
Please input the magic number

誰來收藏
Loading ...